Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
Three border guards were wounded, including Lieutenant Widah Khawlani. Три пограничника получили ранения, в том числе лейтенант Видах Каблани.
A number of counties expressed interest in applying and reporting under UNFC-2009, including Bulgaria, Portugal, Slovakia and Thailand. Многие страны, в том числе Болгария, Португалия, Словакия и Таиланд, выразили заинтересованность в применении РКООН-2009 и представлении соответствующей отчетности.
Recommendations are provided to authorities for dealing with owners' associations and individual owners, including on financial incentives. Соответствующим органам предоставляются рекомендации относительного того, как работать с ассоциациями собственников и отдельными собственниками, в том числе в отношении финансовых стимулов.
Training materials, including video footage of the training course in English and Russian are posted on the project website. На веб-сайте проекта размещены учебные материалы, в том числе видеоматериалы учебного курса на английском и русском языках.
The housing sector will offer a range of options, including for those citizens with special needs. Жилищный сектор будет предлагать широкий выбор различных типов жилья, в том числе для граждан с особыми потребностями.
Participants developed recommendations on the management and protection of transboundary groundwaters, including improvement of legal and institutional frameworks for cooperation in the subregion. Его участники разработали рекомендации по управлению трансграничными подземными водами и их охране и в том числе усовершенствовали правовую и институциональную базу для сотрудничества в субрегионе.
These activities have attracted a lot of interest, including from beyond the ECE region. Эта деятельность вызвала большой интерес, в том числе за пределами региона ЕЭК.
The need for a clearer operational structure, including roles and responsabilities, has been identified for the ToS. Была отмечена необходимость более четкого определения организационной структуры, в том числе функций и обязанностей ГС.
The mandate requires more balanced attention to all aspects and areas of the forest sector, including its social and environmental dimensions. Мандат требует уделения более сбалансированного внимания всем аспектам и областям лесного сектора, в том числе социальным и экологическим вопросам.
At the meeting, participating organizations had shared information on ongoing activities including on education and training. В ходе этого совещания участвующие организации обменялись информацией о текущей деятельности, в том числе в области образования и профессиональной подготовки.
If appropriate, the report may be accompanied by a legislative proposal to further open domestic markets, including cabotage. При необходимости такой доклад может сопровождаться законодательной инициативой, направленной на дальнейшее повышение открытости внутренних рынков, в том числе в отношении каботажа.
It included shoulder-borne and other portable equipment, including anti-aircraft and armour-piercing weapons, mortar shells and rockets . Она включала в себя наплечное и другое портативное оборудование, в том числе зенитные и бронебойные вооружения, минометные снаряды и ракеты».
Critical impediments remain, however, including with regard to access for survivors to the formal justice system. Тем не менее остаются значительные сложности, в том числе касающиеся доступа жертв к официальной системе правосудия.
The Advisory Committee notes that the Board of Auditors has identified deficiencies in vendor management, including the lack of accessible information and unreliable vendor databases. Консультативный комитет отмечает, что Комиссия ревизоров выявила недостатки в области работы с поставщиками, в том числе ограниченный доступ к информации и недостоверные базы данных о поставщиках.
Through the Programme, the Office promotes cooperation among law enforcement agencies, including on profiling and intelligence. В рамках этой программы Управление содействует развитию сотрудничества между правоохранительными органами, в том числе в таких областях, как профилирование и разведка.
The country task force verified 33 incidents of denial of humanitarian access, largely attributed to armed groups, including the Taliban. Страновой целевой группой было проверено 33 случая отказа в гуманитарном доступе, которые в основном приписываются вооруженным группам, в том числе «Талибану».
We welcome other activities by the Community, including: мы с удовлетворением отмечаем другие мероприятия, проводимые Сообществом, в том числе:
Humanitarian assistance was delivered to affected people in all 14 governorates, including in some opposition areas. Гуманитарная помощь поставлялась для пострадавших во всех 14 мухафазах, и в том числе в некоторых районах, находящихся под контролем оппозиции.
It called upon the Security Council to commit to ensure the accountability of perpetrators, including by possible referral to international justice mechanisms. Она призвала Совет Безопасности взять на себя обязательства по обеспечению привлечения нарушителей к ответственности, в том числе посредством возможной передачи их дел в международные судебные органы.
Furthermore, reports of the rising sectarian rhetoric, including in the region, raise grave concerns about the possibility of reprisal attacks. Кроме того, сообщения о набирающей силу религиозной риторике, в том числе в регионе, вызывают серьезные опасения в отношении возможного принятия мер возмездия.
In general statements, 12 delegations intervened, including on behalf of groups. В ходе общего обсуждения выступили 12 делегаций, в том числе от имени разных групп.
Water and sanitation are central to the achievement of many development goals, including agriculture, health and education. Вода и санитария играют главную роль в достижении многих целей в области развития, в том числе в сферах сельского хозяйства, здравоохранения и образования.
Such visitors also run a risk of facing appropriate legal proceedings, including in the form of administrative or even criminal prosecution. К таким лицам также могут быть применены надлежащие процессуальные меры, в том числе в виде административной или даже уголовной ответственности.
The Committee decided to further study the systematic criteria at future sessions, including whether there was any need for modification. Комитет постановил продолжить изучение систематических критериев на будущих сессиях, в том числе вопроса о том, существует ли необходимость в их модификации.
Building the capacity of rural institutions is paramount, including farmer cooperatives, participative education and research arrangements. Важно укреплять потенциал сельских учреждений, в том числе фермерских кооперативов и многосторонних учебных и научно-исследовательских структур.