| Meanwhile, the cost of living continues to rise, including price increases for essential goods and commodities. | Тем временем стоимость жизни продолжает расти, в том числе растут цены на товары первой необходимости и сырье. |
| I met with 22 representatives of human rights organizations, including 2 women's groups, at UNOCI headquarters. | В штаб-квартире ОООНКИ я имел встречу с 22 представителями правозащитных организаций, в том числе двух женских групп. |
| Further, we must look at how other important stakeholders, including civil society actors, can be involved and consulted. | Кроме того, мы должны проанализировать вопрос о том, как вовлечь и ознакомиться с мнением других важных участников, в том числе представителей гражданского общества. |
| South Africa places importance on implementing all the provisions of such multilateral treaties including those covering nuclear disarmament. | Особое внимание Южная Африка уделяет осуществлению всех положений этих многосторонних международных договоров, в том числе положений, касающихся ядерного разоружения. |
| Status resolution will also have clear regional benefits, including for regional dialogue and trade. | Несомненно, решение вопроса о статусе позитивно скажется и на регионах, в том числе и с точки зрения регионального диалога и торговли. |
| Leaving it pending will delay regional integration and adversely affect the interests of all, including Belgrade, Podgorica, Skopje and Tirana. | Оставить этот вопрос нерешенным будет означать задержку региональной интеграции и нанесение ущерба интересам всех, в том числе Белграда, Подгорицы, Скопье и Тираны. |
| Integration of the Strategic Approach objectives into multilateral and bilateral development assistance co-operation, including by: | с) включение целей Стратегического подхода в процесс многостороннего и двустороннего сотрудничества по оказанию помощи в целях развития, в том числе посредством: |
| Consider approaches to facilitate and strengthen synergies and coordination between chemicals and waste conventions, including by developing common structures. | Учет подходов, призванных облегчать и укреплять синергические связи и координацию между конвенциями по химическим веществам и отходам, в том числе путем создания общих структур. |
| Establish programmes for scientific and technical training of personnel, including customs personnel. | Разработка программ научной и технической подготовки персонала, в том числе сотрудников таможенных служб. |
| Develop mechanisms for regular and systematic comment and input from all stakeholders, including the general public, on risk management policies. | Разработка механизмов для получения регулярных и систематических комментариев и отзывов о правилах регулирования рисков от всех заинтересованных сторон, в том числе от населения. |
| It should facilitate intersessional work, including at the regional level. | Он должен облегчать межсессионную работу, в том числе на региональном уровне. |
| The Sub-commission outlined the general timetable for its work, including the intersessional periods. | Подкомиссия набросала общий график своей работы, в том числе на межсессионные периоды. |
| If relevant, provide advice on specific storage requirements including: | При необходимости следует предупредить о специфических требованиях к хранению, в том числе: |
| Senegal and Benin have continued their regular training activities and benefited from the programme, including from training in port management. | Сенегал и Бенин продолжали свою текущую деятельность по подготовке кадров и пользовались поддержкой со стороны этой программы, в том числе в форме подготовки специалистов в вопросах управления портами. |
| Since infrastructure sectors are capital-intensive, private investment, including FDI, is needed. | В силу капиталоемкости инфраструктурных секторов необходимы частные инвестиции, в том числе ПИИ. |
| Assistance is needed, including in helping developing countries, particularly LDCs, to further articulate a positive agenda. | Необходима помощь, в том числе призванная помочь развивающимся странам, особенно НРС, в дополнительной проработке позитивной повестки дня. |
| This office could be expanded to absorb existing services to NGOs under one umbrella and introduce new units including one specifically for elected representatives. | Это управление может быть расширено, для того чтобы продолжать комплексным образом оказывать НПО существующие услуги, и будут созданы новые подразделения, в том числе подразделение, которое будет конкретно заниматься отношениями с избираемыми представителями. |
| Number of innovative financial schemes set up, including, where applicable, both public and private mechanisms. | Количество внедренных новаторских финансовых схем, в том числе, по мере необходимости, с привлечением как государственных, так и частных механизмов. |
| Good working relations with main donors, including regular programming and approval mechanisms; | налаживание конструктивных рабочих отношений с основными донорами, в том числе на основе регулярных механизмов программирования и утверждения; |
| Adjustments will be made in response to any emerging priorities, including the subregional sectoral plans of APCI and NEPAD. | В них будут вноситься изменения с учетом возникающих приоритетных задач, в том числе в рамках субрегиональных секторальных планов ИУППА и НЕПАД. |
| It was to be hoped that countries in other regions, including Africa, would draw on that positive experience. | Следует надеяться, что этот положительный опыт будет востребован и странами других регионов, в том числе Африки. |
| The aim was to get support and advice for dealing with economic reforms, including in land administration. | Цель заключалась в том, чтобы заручиться поддержкой и консультативной помощью, необходимыми для проведения экономических реформ, в том числе в области управления земельными ресурсами. |
| The workshop brought together key stakeholders working on the conventions at the national level, including relevant ministries, NGOs and local experts. | На рабочем совещании собрались вместе основные заинтересованные субъекты, проводящие работу по конвенциям на национальном уровне, в том числе представители соответствующих министерств, НПО и местные эксперты. |
| The use of appropriate technologies including training and capacity building is a high priority | Весьма приоритетное значение имеет использование надлежащих технологий, в том числе при подготовке кадров и создании потенциала. |
| Governments should have mandatory and regular reviews of disaster preparedness, including the provision of updates to their parliaments. | Правительства должны проводить обязательные и регулярные обзоры готовности к бедствиям, в том числе представлять соответствующие сводки их парламентам. |