New trends in ODA, including on aid effectiveness, present challenges |
Создают проблемы новые тенденции в области ОПР, в том числе в отношении эффективности помощи |
UNEP supports capacity-building in developing countries, including for the conduct of scientific assessments at the national and subregional levels. |
ЮНЕП поддерживает деятельность по укреплению потенциала в развивающихся странах, в том числе проводит научные оценки на национальном и субрегиональном уровнях. |
The outcomes of the meeting, including the decision to establish the Platform, were considered by the General Assembly at its sixty-fifth session. |
Итоги этого совещания, в том числе решение о создании Платформы, были рассмотрены Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят пятой сессии. |
It is also important that such data be standardized, including taxonomic information. |
Важна также стандартизованность таких данных, в том числе таксономической информации. |
Further information, including details on how to apply, can be found on the Authority's website. |
Дальнейшую информацию, в том числе подробности оформления заявок, можно почерпнуть на веб-сайте Органа. |
A concern brought to the Inspector's attention relates to translations of UNCTAD publications, including flagship reports and documentation for meetings. |
Обеспокоенность, доведенная до сведения Инспектора, касается переводов публикаций ЮНКТАД, в том числе основных полноформатных докладов и документации для совещаний. |
Statistics for non-staff personnel in the present report have consequently been taken from other sources, including replies to JIU questionnaires. |
Поэтому статистика по внештатному персоналу, которая приводится в настоящем докладе, была взята из других источников, в том числе из ответов на вопросники ОИГ. |
A return to balanced SMR necessitates strong messages and examples - including from senior management - to dispel such perceptions. |
Для восстановления сбалансированных ВСР необходимы убедительные заявления и примеры, в том числе со стороны старшего руководства, чтобы развеять подобные ощущения. |
Their contingents work closely with various humanitarian clusters, including those on protection and logistics in the field. |
Их контингенты тесно сотрудничают с различными гуманитарными кластерами, в том числе в вопросах охраны и материально-технического обеспечения на местах. |
Since this model is in the development stage, organizations need to clarify all related aspects, including their respective roles and responsibilities. |
Поскольку такая модель находится лишь на стадии разработки, организациям необходимо уточнять все связанные с этим аспекты, в том числе их соответствующие роли и обязанности. |
Some organizations already have ERP systems in place, which comprise a wide range of consultancy records, including performance assessments. |
В некоторых организациях уже есть действующие системы ПОР, которые содержат разнообразные сведения о консультантах, в том числе результаты служебных аттестаций. |
However, in many organizations, such training was found to be lacking, leading to some resistance to change, including from managers. |
Однако, как было установлено, во многих организациях такое обучение не проводилось, что привело к определенному сопротивлению изменениям, в том числе со стороны руководителей. |
The project involves mainly support from IT staff at WFP, including secondment of business owners if needed. |
Проект в основном предусматривает оказание поддержки со стороны персонала службы ИТ ВПП, в том числе, при необходимости, откомандирование руководителей рабочих процессов. |
Changes to child protection legislation were being discussed, including measures to support at-risk children and their families. |
Обсуждаются изменения законодательства о защите детей, в том числе меры поддержки детям из группы риска и их семьям. |
Arms could be exported only after a careful assessment of the situation in the destination area, including the human rights situation. |
Экспорт оружия может быть произведен только после тщательной оценки положения в районе предназначения, в том числе с точки зрения прав человека. |
Turkmenistan consistently and unwaveringly meets its international obligations regarding human rights, including the rights of the child. |
Туркменистан последовательно и твердо выполняет свои международные обязательства в сфере прав человека, в том числе прав ребенка. |
This includes the wounded and sick, including those injured by mine accidents. |
К таковым относятся раненые и больные, в том числе лица, подорвавшиеся на минах. |
AT mines were laid mostly by the Khmer Rouge for immobilizing and destroying vehicles including tanks and for tactical motives. |
З. ПТ мины устанавливались главным образом "красными кхмерами" для иммобилизации и уничтожения транспортных средств, в том числе танков, и по тактическим соображениям. |
This training should be directed at a broad range of personnel including those at the lowest appropriate level of command. |
Эту подготовку следует ориентировать на широкий круг лиц, в том числе на представителей самого низкого соответствующего командного звена. |
Representatives of 57 STATES attended the event, including experts from capitals and the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
Мероприятие посетили представители 57 государств, и в том числе эксперты из столиц и Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
In New York he has worked in several capacities, including as Permanent Representative of Cuba at the mission there. |
Разного рода миссии, и в том числе в качестве Постоянного представителя Кубы в ее представительстве, он исполнял в Нью-Йорке. |
Every Government represented in this room, including my own, has national security concerns and obligations associated with an FMCT. |
Каждое правительство, представленное в этом зале, и в том числе мое собственное, имеет в связи с ДЗПРМ заботы и обязанности по поводу национальной безопасности. |
My country's delegation, including a scientific expert from our capital, found these discussions very useful and interesting. |
Делегация моей страны, и в том числе научные эксперты из нашей столицы, расценили эти дискуссии как очень полезные и интересные. |
Australia encourages the development of further zones, including in such regions as the Middle East. |
Австралия поощряет дальнейшее развитие зон, в том числе в таких регионах, как Ближний Восток. |
We should coolly look at our procedures, including the consensus rule. |
Нам надлежит хладнокровно посмотреть наши процедуры, и в том числе правило консенсуса. |