Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
New trends in ODA, including on aid effectiveness, present challenges Создают проблемы новые тенденции в области ОПР, в том числе в отношении эффективности помощи
UNEP supports capacity-building in developing countries, including for the conduct of scientific assessments at the national and subregional levels. ЮНЕП поддерживает деятельность по укреплению потенциала в развивающихся странах, в том числе проводит научные оценки на национальном и субрегиональном уровнях.
The outcomes of the meeting, including the decision to establish the Platform, were considered by the General Assembly at its sixty-fifth session. Итоги этого совещания, в том числе решение о создании Платформы, были рассмотрены Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят пятой сессии.
It is also important that such data be standardized, including taxonomic information. Важна также стандартизованность таких данных, в том числе таксономической информации.
Further information, including details on how to apply, can be found on the Authority's website. Дальнейшую информацию, в том числе подробности оформления заявок, можно почерпнуть на веб-сайте Органа.
A concern brought to the Inspector's attention relates to translations of UNCTAD publications, including flagship reports and documentation for meetings. Обеспокоенность, доведенная до сведения Инспектора, касается переводов публикаций ЮНКТАД, в том числе основных полноформатных докладов и документации для совещаний.
Statistics for non-staff personnel in the present report have consequently been taken from other sources, including replies to JIU questionnaires. Поэтому статистика по внештатному персоналу, которая приводится в настоящем докладе, была взята из других источников, в том числе из ответов на вопросники ОИГ.
A return to balanced SMR necessitates strong messages and examples - including from senior management - to dispel such perceptions. Для восстановления сбалансированных ВСР необходимы убедительные заявления и примеры, в том числе со стороны старшего руководства, чтобы развеять подобные ощущения.
Their contingents work closely with various humanitarian clusters, including those on protection and logistics in the field. Их контингенты тесно сотрудничают с различными гуманитарными кластерами, в том числе в вопросах охраны и материально-технического обеспечения на местах.
Since this model is in the development stage, organizations need to clarify all related aspects, including their respective roles and responsibilities. Поскольку такая модель находится лишь на стадии разработки, организациям необходимо уточнять все связанные с этим аспекты, в том числе их соответствующие роли и обязанности.
Some organizations already have ERP systems in place, which comprise a wide range of consultancy records, including performance assessments. В некоторых организациях уже есть действующие системы ПОР, которые содержат разнообразные сведения о консультантах, в том числе результаты служебных аттестаций.
However, in many organizations, such training was found to be lacking, leading to some resistance to change, including from managers. Однако, как было установлено, во многих организациях такое обучение не проводилось, что привело к определенному сопротивлению изменениям, в том числе со стороны руководителей.
The project involves mainly support from IT staff at WFP, including secondment of business owners if needed. Проект в основном предусматривает оказание поддержки со стороны персонала службы ИТ ВПП, в том числе, при необходимости, откомандирование руководителей рабочих процессов.
Changes to child protection legislation were being discussed, including measures to support at-risk children and their families. Обсуждаются изменения законодательства о защите детей, в том числе меры поддержки детям из группы риска и их семьям.
Arms could be exported only after a careful assessment of the situation in the destination area, including the human rights situation. Экспорт оружия может быть произведен только после тщательной оценки положения в районе предназначения, в том числе с точки зрения прав человека.
Turkmenistan consistently and unwaveringly meets its international obligations regarding human rights, including the rights of the child. Туркменистан последовательно и твердо выполняет свои международные обязательства в сфере прав человека, в том числе прав ребенка.
This includes the wounded and sick, including those injured by mine accidents. К таковым относятся раненые и больные, в том числе лица, подорвавшиеся на минах.
AT mines were laid mostly by the Khmer Rouge for immobilizing and destroying vehicles including tanks and for tactical motives. З. ПТ мины устанавливались главным образом "красными кхмерами" для иммобилизации и уничтожения транспортных средств, в том числе танков, и по тактическим соображениям.
This training should be directed at a broad range of personnel including those at the lowest appropriate level of command. Эту подготовку следует ориентировать на широкий круг лиц, в том числе на представителей самого низкого соответствующего командного звена.
Representatives of 57 STATES attended the event, including experts from capitals and the International Atomic Energy Agency (IAEA). Мероприятие посетили представители 57 государств, и в том числе эксперты из столиц и Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ).
In New York he has worked in several capacities, including as Permanent Representative of Cuba at the mission there. Разного рода миссии, и в том числе в качестве Постоянного представителя Кубы в ее представительстве, он исполнял в Нью-Йорке.
Every Government represented in this room, including my own, has national security concerns and obligations associated with an FMCT. Каждое правительство, представленное в этом зале, и в том числе мое собственное, имеет в связи с ДЗПРМ заботы и обязанности по поводу национальной безопасности.
My country's delegation, including a scientific expert from our capital, found these discussions very useful and interesting. Делегация моей страны, и в том числе научные эксперты из нашей столицы, расценили эти дискуссии как очень полезные и интересные.
Australia encourages the development of further zones, including in such regions as the Middle East. Австралия поощряет дальнейшее развитие зон, в том числе в таких регионах, как Ближний Восток.
We should coolly look at our procedures, including the consensus rule. Нам надлежит хладнокровно посмотреть наши процедуры, и в том числе правило консенсуса.