Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
Along with trade there was a vibrant exchange of ideas, including religious beliefs. Наряду с торговлей происходил живой обмен идеями, в том числе религиозными верованиями.
The Committee made a number of recommendations in these areas including that the secretariat play a significant role in fostering regional economic cooperation. Комитет вынес ряд рекомендаций в этих областях, в том числе рекомендации относительного того, что секретариату следует играть значительную роль в стимулировании регионального экономического сотрудничества.
In association with other neighbouring countries, it had established international transit corridors, including the North-South and East-West transport corridors. Во взаимодействии с другими соседними странами она создала международные транзитные коридоры, в том числе Северо-Южный и Восточно-Западный транспортные коридоры.
E-education projects can bring one way or even interactive communications between instructors and students, including in remote areas. Проекты электронного просвещения могут обеспечить одностороннюю и даже интерактивную связь между преподавателями и учащимися, в том числе в отдаленных районах.
The Partnership has also provided useful technical assistance to developing countries, including some countries in the Asia-Pacific region. Партнерство также обеспечивает оказание полезной технической помощи развивающимся странам, в том числе некоторым странам Азиатско-Тихоокеанского региона.
The Committee urged development partners to coordinate and further align their work with the Regional Programme to support its implementation, including its implied reporting requirements for countries. Комитет призвал партнеров по развитию координировать и продолжать согласовывать свою работу с Региональной программой в целях оказания помощи ее выполнению, в том числе предполагаемых требований к странам в плане отчетности.
The secretariat will administer the process of conducting the capacity screening, including by pre-filling the questionnaires and analysing the results. Секретариат будет заниматься проведением оценки этого потенциала, в том числе посредством предварительного заполнения анкет с вопросами и анализа результатов.
Moreover, teaching reference materials, including self-learning packages, have been distributed to schools. К тому же, школам направляются учебные справочные материалы, в том числе комплекты материалов для самообучения.
Discrimination, as outlined, including gender-based discrimination, is strictly prohibited. Дискриминация, в том числе на гендерной почве, как уже было сказано, строго запрещается.
Please provide information on the housing situation in the country, including any deficit and homelessness. Просьба представить информацию о жилищной ситуации в стране, в том числе о любой нехватке жилья, и о таком явлении, как бездомность.
They are located throughout the country, including in the rural areas. Эти центры размещены на всей территории страны, в том числе в сельской местности.
State employees have the right to various health-related benefits, including consultations and health-care packages. Государственные служащие имеют право на различные выплаты в связи с болезнью, в том числе на оплату врачебных консультаций и других медицинских услуг.
Both private homes and public buildings are expected to need adjustments because of the large number of disabled civilians, including children. Предполагается, что из-за большого количества инвалидов, в том числе детей, придется адаптировать и частные дома, и общественные здания.
By exercising the judicial power, the SC has declared ultra vires many legal provisions including those relating to inequality and discrimination. В порядке осуществления своих судебных полномочий ВС объявил недействительными многие юридические положения, в том числе касающиеся неравенства и дискриминации.
This Policy is being implemented through various programmes including those launched with the support of local bodies and development partners. Она предусматривает осуществление различных программ, в том числе при поддержке местных органов и партнеров по развитию.
Agriculture business-oriented trainings have been imparted to motivate the unemployed youths towards operation of agro-business, including livestock farming. Организовано обучение по ведению сельского хозяйства, с тем чтобы подтолкнуть безработную молодежь к организации агропромышленных предприятий, в том числе животноводческого профиля.
Special programmes have been launched for the vulnerable or marginalized groups or communities, including the people from the Karnali area. Были запущены специальные программы, ориентированные на уязвимые или обездоленные группы и сообщества, в том числе в зоне Карнали.
In Uzbekistan the principle of equal opportunities for occupational advancement is guaranteed for all, including women. В Республике Узбекистан всем гарантирован принцип равной возможности продвижения по работе, в том числе и для женщин.
This pension is considered to be one of the services that can benefit elder people, including indigenous elders. Эта пенсия считается одной из услуг, которыми могут пользоваться престарелые, в том числе из коренных народов.
The organization intervened in numerous sessions, including those of the Human Rights Council. Организация принимала участие в многочисленных сессиях, в том числе заседаниях Совета по правам человека.
The organization conducted country studies and training programmes, including for other NGOs and government representatives, on agrarian reform, sustainable agriculture and local governance. Организация проводила страновые исследования и учебные программы, в том числе для других НПО и представителей государственных структур, по вопросам аграрной реформы, устойчивого сельского хозяйства и местного управления.
The organization has sent rapporteurs and a legal team or fact-finding missions to a variety of locations, including Bahrain and Egypt. Организация направляла докладчиков с группой юристов либо миссии по установлению фактов в различные страны, в том числе в Бахрейн и Египет.
The event resulted in a turnout of several hundred people, including a Chinese delegation from a local Chinese clinic. Участие в этом событии приняли несколько сот человек, в том числе китайская делегация из местной китайской клиники.
Persons who had contributed to peace internationally, including in United Nations missions, shared their experiences. О своем опыте рассказывали те, кто внес международный вклад в дело мира, в том числе представители миссий Организации Объединенных Наций.
The criminal justice system should recognize violence, xenophobia and discrimination as aggravating circumstances in crimes against all migrants, including in the smuggling process. ЗЗ. Система уголовного правосудия должна признавать насилие, ксенофобию и дискриминацию в качестве обстоятельств, отягчающих преступления против всех мигрантов, в том числе в процессе незаконного ввоза.