It requires the systematic inclusion of women in all peace processes, including peace talks. |
Для этого необходимо систематическое подключение женщин ко всем мирным процессам, в том числе к мирным переговорам. |
That participation will continue throughout the process, including during the implementation phase. |
Это участие продолжится на протяжении всего процесса, в том числе на этапе реализации. |
The new Act strengthens government assistance in the employment of disabled persons, including measures favoring disabled women. |
Новый закон предусматривает увеличение помощи правительства в трудоустройстве инвалидов, в том числе меры в интересах женщин-инвалидов. |
Polish law is compatible with the provisions of the Convention on the Rights of the Child, including those concerning juvenile justice. |
Польское законодательство соответствует положениям Конвенции о правах ребенка, в том числе касающимся правосудия в отношении несовершеннолетних. |
Many ministries, including the Ministry of Justice, were involved in the fight against trafficking. |
Многие министерства, в том числе министерство юстиции, участвуют в борьбе с такой торговлей. |
However, Denmark had six women ambassadors, including the Permanent Representative to the United Nations. |
Однако Дания назначила шесть женщин-послов, в том числе Постоянного представителя при Организации Объединенных Наций. |
The Government was strengthening its initiatives in several areas, including prenatal counselling, education of indigenous communities and public education. |
Правительство расширяет свои инициативы в ряде сфер, в том числе дородового консультирования, просвещения коренных общин и образования общественности. |
Non-formal training was provided for legislators and the police, including those in charge of women's protection. |
Неформальная учебная подготовка обеспечивается для законодателей и сотрудников полиции, в том числе тех из них, которые отвечают за охрану женщин. |
A comprehensive approach to women's health including violence against women which was not generally recognized as a health problem, was urgently needed. |
Срочно необходимо внедрить комплексный подход к охране здоровья женщин, в том числе в связи с насилием в отношении них, которое обычно не признается в качестве проблемы здравоохранения. |
In order to address that situation, her Government was implementing poverty alleviation, job creation and human resources development programmes, including initiatives targeting women. |
Для исправления ситуации правительство приступило к осуществлению программ ликвидации нищеты, расширения занятости и развития людских ресурсов, в том числе к разработке мероприятий, предназначенных для женщин. |
UNCTAD was also mandated to implement partnerships in the area of capacity-building, including with academic and research institutions. |
ЮНКТАД также было поручено осуществлять партнерство в области формирования потенциала, в том числе с академическими и исследовательскими институтами. |
Norway would provide additional information in the next report, including data on the police, health workers and shelters. |
Норвегия представит дополнительную информацию в следующем докладе, в том числе данные о полиции, работниках здравоохранения и приютах. |
Non-governmental organizations had implemented programmes in rural areas, including micro-credit for women and job creation. |
Неправительственные организации осуществляли программы в сельских районах, в том числе программы в области микрокредитов для женщин и создания рабочих мест. |
Her Government was nevertheless firmly committed to making an intensive effort to increase their numbers, including at the highest levels. |
Тем не менее ее правительство проявляет последовательную приверженность принятию активных мер по увеличению их числа, в том числе на самых высоких уровнях. |
In addition, there are protections offered to vulnerable witnesses, including child witnesses. |
Кроме того, предусматривается также предоставление защиты уязвимым свидетелям, в том числе свидетелям-детям. |
sSeek support from international funding agencies and the private sector, including contributions in kind; |
с) мобилизация поддержки со стороны международных финансовых учреждений и частного сектора, в том числе в виде взносов натурой; |
It finds that there is no institutional discrimination against them, including with respect to the acquisition of citizenship and employment. |
По его мнению, такие лица не подвергаются какой-либо институциональной дискриминации, в том числе в связи с приобретением гражданства и трудоустройством. |
We are also closely cooperating with the United Nations country team in Myanmar, including UNICEF. |
Мы также тесно сотрудничаем со страновой группой Организации Объединенных Наций по Мьянме, в том числе по линии ЮНИСЕФ. |
Paragraphs 24 and 25 of the report referred to legal and constitutional provisions that guaranteed inalienable rights, including those related to ethnicity. |
В пунктах 24 и 25 доклада говорится о правовых и конституционных положениях, гарантирующих неотъемлемые права, в том числе связанные с этнической принадлежностью. |
A Government resolution established alternative school-readiness programmes, including community-based and Sunday schools. |
Постановлением правительства созданы программы альтернативных дошкольных учреждений, в том числе воскресные и общинные школы. |
It would also give the Committee an opportunity to improve its relations with certain States, including Australia. |
Это также даст Комитету возможность улучшить свои отношения с некоторыми странами, в том числе и с Австралией. |
All applications for New Zealand travel documents are subject to careful screening, including checks against risk profiles. |
Все ходатайства о получении новозеландских проездных документов подвергаются тщательной проверке, в том числе на предмет выявления подозрительных лиц. |
The fight against terrorism, including its financing, requires the mobilization of all government departments and also of the financial system. |
Борьба с терроризмом, в том числе с его финансированием, требует вовлечения в нее всех государственных служб, а также учреждений финансовой системы. |
In any case, Eritrea has consistently voted for all anti-mine resolutions, including General Assembly resolution 54/54 B of December 1999. |
Как бы то ни было, Эритрея последовательно голосовала и по-прежнему голосует в поддержку всех противоминных резолюций, в том числе резолюции 54/54 В Генеральной Ассамблеи, принятой в декабре 1999 года. |
In China we have about 840,000 HIV/AIDS infected individuals including about 80,000 patients with AIDS. |
В Китае насчитывается 840000 лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, в том числе около 80000 человек больных СПИДом. |