| It is important that working people, including working women, remain employable. | Крайне важно, чтобы трудящееся население, в том числе работающие женщины, сохраняло необходимые для занятости навыки. |
| The Netherlands has taken concrete measures to promote the system for protecting and promoting human rights, including the fight against discrimination. | Нидерланды приняли конкретные меры по укреплению системы защиты и продвижения прав человека, в том числе в области борьбы с дискриминацией. |
| The pass rate for the test is high, including among female candidates. | Процент успешно сдавших этот экзамен остается высоким, в том числе среди кандидатов-женщин. |
| The results will be shared with actors in the field, including knowledge institutions specialising in equal rights. | Результаты будут представлены всем заинтересованным сторонам в данной области, в том числе научным институтам, специализирующимся на вопросах обеспечения равных прав. |
| They envisage continuous enhancement of the quality of health services, including guidance and specific treatment for adolescents in both urban and rural areas. | Этими документами предусматривается неуклонное повышение качества медицинских услуг, в том числе услуг по консультированию и по оказанию специализированной медицинской помощи подросткам как в городских, так и в сельских районах. |
| This movement has involved women of various social and political backgrounds, including from the government circles. | Участницами этого движения являются женщины из разных социальных и политических, в том числе правительственных, кругов. |
| The number of advertisement messages breaking gender-based stereotypes has increased, including as a result of awareness-raising measures. | Количество рекламных объявлений, разрушающих гендерные стереотипы, возросло, в том числе благодаря мерам в области повышения осведомленности. |
| The Committee regrets that social assistance benefits are insufficient to guarantee an adequate standard of living, including for pensioners and the unemployed. | Комитет сожалеет, что пособия по социальному обеспечению недостаточны для того, чтобы гарантировать надлежащий уровень жизни, в том числе пенсионерам и безработным. |
| The Government provides close to US $3m to support access to higher education, including the local Community College. | Правительство выделяет почти 3 млн. долл. США на обеспечение доступности высшего образования, в том числе предоставляемого местным Общинным колледжем. |
| Several other constitutional provisions outlaw discrimination including: Article 49 that outlaws discrimination on the grounds of race. | Дискриминацию запрещает ряд других конституционных положений, в том числе статья 49, запрещающая дискриминацию по признаку расы. |
| The Committee is concerned about the large number of children involved in labour, including in hazardous work. | Комитет обеспокоен большим числом работающих детей, в том числе занятых на опасных работах. |
| The Committee is concerned at reports of forced evictions without adequate reparation nor alternative housing, including in the context of development projects. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений о принудительных выселениях без надлежащей компенсации или предоставления альтернативного жилья, в том числе в контексте проектов развития. |
| Measures taken to ensure adequate training of health personnel, including on | Меры, принимаемые для обеспечения надлежащей профессиональной подготовки медицинских работников, в том числе по вопросам права |
| Please provide information on the legal regulations and procedures concerning the organization of trade unions, including their membership. | Просьба представить информацию о правовых нормах и процедурах, касающихся организации профсоюзов, в том числе членства в них. |
| Please also provide information on the operation of the Industrial Court, including the human and financial resources allocated for its functioning. | Просьба также представить информацию о деятельности Промышленного суда, в том числе в отношении людских и финансовых ресурсов, выделяемых для ее функционирования. |
| Please also describe measures adopted to increase access to adequate housing, including social housing for disadvantaged and marginalized individuals and groups. | Просьба также сообщить о мерах, принятых с целью расширения доступа к достаточному жилищу, в том числе социального жилья для находящихся в неблагоприятном и маргинализированном положении лиц и групп. |
| Please provide information on the proposed National Health Insurance Scheme, including its coverage. | Просьба представить информацию о предлагаемой национальной системе медицинского страхования, в том числе о ее охвате. |
| Please also provide information on the contents of the new HIV Prevention and Control Act 2014, including on mandatory testing, criminalization and confidentiality. | Просьба также представить информацию о содержании нового Закона о профилактике и лечении ВИЧ-инфекции, принятого в 2014 году, в том числе по вопросам обязательного тестирования, криминализации и конфиденциальности. |
| In 2014, more than 75,000 persons with disabilities have cars, including those issued by the social protection agencies. | В 2014 году более 75 тысяч инвалидов пользуются автомобилями, в том числе выданными через органы социальной защиты населения. |
| More widespread deployment of effective e-government solutions faces obstacles, because not all Governments seek transparency, including in the area of records management. | Более широкое внедрение эффективных методов электронизации государственного управления наталкивается на препятствия, поскольку не все правительства стремятся к прозрачности, в том числе в сфере ведения учетной документации. |
| Travelling medical teams and mobile hospitals are also used to deliver health care services, including reproductive health services. | Для оказания медицинских услуг, в том числе услуг в области охраны репродуктивного здоровья, используются передвижные медицинские бригады и мобильные госпитали. |
| Ministry of Justice (MJ) has had seminars including CEDAW for court officials, prosecutors and public defenders since 2007. | С 2007 года Министерство юстиции проводит семинары, в том числе по КЛДОЖ, для сотрудников судебных органов, прокуроров и государственных защитников. |
| The Government of Timor-Leste is very active in the consultation process including SEPI, and a wide range of civil society organizations and decentralized district administration representatives. | Правительство Тимора-Лешти весьма активно участвует в процессе консультаций, в том числе и с ГСПР, а также представителями самых разных организаций гражданского общества и децентрализованного административного аппарата на уровне районов. |
| The Government is progressively increasing its capacity to provide its population with basic social services, including social security. | Правительство постепенно укрепляет свою способность оказывать населению основные социальные услуги, в том числе предоставлять социальное обеспечение. |
| According to MSS, about 85,000 people benefited from elderly pensions in 2011, including almost 45,000 women. | По данным Министерства консолидации общества, в 2011 году пенсию по старости получали около 85000 человек, в том числе почти 45000 женщин. |