Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
2.1 Peaceful resolution of inter-communal conflicts, including those involving rebel militia groups 2.1 Мирное урегулирование межобщинных конфликтов, в том числе тех, к которым причастны повстанческие группировки
Efforts by other RFMOs to modernize, including in response to resolutions 61/105 and 64/72, were also highlighted. Было также обращено внимание на усилия по модернизации, приложенные другими РРХО, в том числе во исполнение резолюций 61/105 и 64/72.
It is important for Guatemala to strengthen its justice and security sectors, including with reinforced budgetary support. Гватемале необходимо укреплять свои сектора правосудия и безопасности, в том числе за счет усиления бюджетной поддержки.
All recognized claims were settled with respect to the use by UNMIK of premises in Kosovo, including socially owned enterprises. Все признанные претензии в отношении использования помещений МООНК в Косово, в том числе предприятий, находящихся в общественной собственности, были урегулированы.
We intend to mitigate this effect, including by increasing aid effectiveness, consistent with the Kabul Process. Мы намереваемся уменьшить это воздействие, в том числе посредством повышения уровня эффективности помощи, сообразно Кабульскому процессу.
We emphasize that attracting private investment, including from international sources, are key priorities for activating Afghanistan's economic potential. Мы особо подчеркиваем, что привлечение частных инвестиций, в том числе из международных источников, является ключевым приоритетом для задействования экономического потенциала Афганистана.
To that end, UNMIL increased its patrolling and presence along the Ivorian border, including increased monitoring in cooperation with UNOCI. Для этого МООНЛ увеличила количество своих патрулей и расширила свое присутствие на ивуарийской границе, в том числе ужесточила контроль в сотрудничестве с ОООНКИ.
There have been calls, including by the National Assembly, for international cooperation in investigating the attack. Звучали призывы, в том числе со стороны Национального собрания, о необходимости международного сотрудничества в расследовании этого нападения.
The Mission reached out to communities, including women, encouraging them to participate in civic activities. Миссия обращалась к местному населению, в том числе к женщинам, с призывами участвовать в общественных мероприятиях.
Streamlined reporting systems were in place between the DDR Commission and UNDP, including at the field level. Были рационализированы системы отчетности Комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции и ПРООН, в том числе на местах.
She also stressed the need to address mercury releases from large-scale mining operations, including at legacy sites. Она также подчеркнула необходимость учитывать выбросы ртути при крупномасштабной добыче, в том числе на участках, где добыча велась ранее.
Representatives of UNODC made audio-visual presentations covering regional and subregional cooperation and global trends, including in trafficking. В своих выступлениях с использованием аудиовизуальных средств представители ЮНОДК сообщили о состоянии регионального и субрегионального сотрудничества и мировых тенденциях, в том числе в области незаконного оборота наркотиков.
All units of UN-Women, including country and regional offices, will have activities related to this function. Все подразделения Структуры «ООН-женщины», в том числе страновые и региональные отделения, будут заниматься деятельностью, связанной с этой функцией.
The Committee welcomes the 2011 population census, which gave respondents the opportunity to answer open-ended optional questions including on ethnic origin. Комитет приветствует проведенную в 2011 году перепись населения, которая позволила респондентам ответить на факультативные открытые вопросы, в том числе об этнической принадлежности.
The Special Committee welcomes the weekly Situation Centre briefing to Member States, including the valuable contribution of the Assessment Team. Специальный комитет приветствует проведение Оперативным центром еженедельных брифингов для государств-членов, и в том числе важный вклад Группы по оценке.
The improvements in security enabled a more rapid relocation, including in Mogadishu, with the associated increase of staff-related costs. Улучшение обстановки в плане безопасности позволило обеспечить более быструю передислокацию, в том числе в Могадишо, что обусловило соответствующее увеличение расходов на персонал.
The Secretary-General consults with his senior advisers, including the Deputy Secretary-General, in making his decision. При принятии решения Генеральный секретарь консультируется со своими старшими советниками, в том числе с первым заместителем Генерального секретаря.
The Fund's allocation provided operational support to magistrates, including mobile courts in remote areas. Выделенные Фондом средства были направлены на оказание оперативной поддержки судебным органам, в том числе в организации выездных судебных заседаний в отдаленных районах.
Regional parliamentary organizations were called upon to play a more active role, including as depositories of relevant information and expertise. Региональным парламентским организациям было предложено играть более активную роль, в том числе в качестве хранилищ соответствующей информации, знаний и опыта.
Effective and targeted financial regulation, including of the shadow banking system, was vital. Крайне важную роль играет эффективное и адресное финансовое регулирование, в том числе теневого банковского сектора.
Significant work has been completed, including the renovation of 72 rooms. Уже проделан значительный объем работ, в том числе отремонтированы 72 номера.
The Operation has taken appropriate measures to ensure optimum utilization, including a reduction of its air assets. Операция приняла надлежащие меры для оптимального использования ресурсов, в том числе сократила свой авиапарк.
Different measures may be needed in order to achieve these objectives at the international level, including the more dynamic use of existing institutions. Для достижения этих целей могут потребоваться различные меры на международном уровне, в том числе более активное привлечение существующих учреждений.
He also encourages the Committee to seek support from the international community, including ASEAN, in fulfilling its mandate. Он также призывает комитет при осуществлении им своего мандата обращаться за поддержкой к международному сообществу, в том числе к АСЕАН.
Failure to address ecological challenges would have an impact on the sustainability of all development, including that achieved through South-South cooperation. Если не будет найден ответ на экологические вызовы, это отразится на устойчивости всего процесса развития, в том числе на той его части, которая обеспечивается за счет сотрудничества Юг-Юг.