Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
Before, it was the Communists who stirred up rebellion everywhere, including in Malaysia. Раньше коммунисты повсюду насаждали мятежи, в том числе и в Малайзии.
We are also concerned at the reduction in deliveries of food assistance to needy populations, including those in emergency situations. Беспокоит и сокращение поставок продовольственной помощи нуждающемуся населению, в том числе в рамках чрезвычайных ситуаций.
We strongly deplore the repressive actions of the Burmese authorities, including the arrest of several hundred members of the opposition. Мы решительно осуждаем репрессивные действия бирманских властей, в том числе арест нескольких сотен членов оппозиции.
These incidents have been condemned by the Government, including the President. Эти инциденты были осуждены правительством, в том числе президентом.
A recent decision of the Court had liberalized the rules on registration, including for refugees. Недавно суд принял решение о либерализации правил регистрации, в том числе беженцев.
Several laws have been adopted to strengthen and protect the activities of voluntary associations, including those engaged in human rights activities. Принят ряд законов, закрепляющих и обеспечивающих деятельность общественных объединений, в том числе занимающихся правозащитной деятельностью.
Subsequently, UNMEE lodged strong protests with the Ethiopian authorities, including with the Ministries of Defence and Foreign Affairs. Впоследствии МООНЭЭ заявила решительный протест Эфиопским властям, в том числе министерствам иностранных дел и обороны.
How it was to be used depended on the situation, including the normative environment. Методика ее применения зависит от ситуации, в том числе нормативной среды.
On several occasions he headed delegations of the Soviet Red Cross, including the delegation to the European seminar on international humanitarian law. Неоднократно возглавлял делегации Советского Красного Креста, в том числе на Европейском семинаре по международному гуманитарному праву.
7.1.1 Increase in the governmental funding base of the Office, including new members of the European Union. 7.1.1 Расширение правительственной базы финансирования Управления, в том числе новыми членами Европейского союза.
Specific proposals for action, including requests for mediation, have been addressed to the Working Group by representatives of minorities. Представители меньшинств направили Рабочей группе конкретные практические предложения, в том числе просьбы о посредничестве.
The Committee urges the State party to ensure that all children, including children born out of wedlock, are granted the same rights. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить предоставление одинаковых прав всем детям, в том числе внебрачным.
The problem of trafficking in drugs needed to be addressed, including at the regional and subregional levels. Нужно решать проблему торговли наркотиками, в том числе на региональном и субрегиональном уровнях.
The Government has been working on wide dissemination of the Concluding Observations, including by uploading the translated version on its web page. Правительство занимается широким распространением заключительных замечаний, в том числе путем размещения их перевода на своей веб-странице.
The ISU also supported the activities of the Presidents and Chairperson of those meetings, including the substantive Coordinators. ГИП также поддерживала деятельность председателей и председательствующих этих совещаний, в том числе оперативных координаторов.
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to eradicate human trafficking, including by imposing appropriate sanctions on the perpetrators. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по искоренению торговли людьми, в том числе путем надлежащего наказания виновных.
The importance of education has been highlighted by a number of international conventions, including the Universal Declaration of Human Rights. Важность образования отмечалась в ряде международных конвенций, в том числе во Всеобщей декларации прав человека.
The legislation adopted by Belarus provided for a regular exchange of information, including operational information, among law enforcement authorities. Нормативными актами Беларуси предусмотрен регулярный обмен информацией, в том числе оперативной, между правоохранительными органами.
Statistical data on recorded fraud cases, including cases of a transnational nature, were also provided. Представлены статистические данные о зарегистрированных случаях мошенничества, в том числе транснационального характера.
Bhutan had endorsed most of the recommendations made, including those made by Algeria. Бутан одобрил большинство рекомендаций, в том числе рекомендации Алжира.
The crisis has reaffirmed the importance of reform in global economic and financial governance, including strengthening the institutional role of the International Monetary Fund. Кризис подтвердил необходимость реформирования глобального экономического и финансового управления, в том числе укрепления институциональной роли Международного валютного фонда.
Conditions, including tax incentives, are being laid down for the construction of rental homes by private developers. Создаются условия, в том числе налоговые преференции, для строительства арендных домов частными застройщиками.
Indigenous peoples face disproportionate rates in relation to treatable diseases and illnesses, including tuberculosis. Среди коренных народов непропорционально высока заболеваемость, в том числе туберкулезом.
The State Prosecutor was supportive of the idea of establishing Information Centres in the Region, including one in Montenegro. Государственный прокурор поддержала идею создания информационных центров в регионе, в том числе в Черногории.
No particular advantage is granted to women with disabilities, including in access to jobs. Женщинам-инвалидам не предоставляется специальных преимуществ, в том числе в плане трудоустройства.