Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
The Department seeks to underpin public sector reform through access to online information about e-government, including use of ICTs to improve effectiveness and transparency. Департамент стремится оказывать поддержку реформам государственного сектора посредством предоставления доступа к онлайновой информации об электронном правительстве, в том числе об использовании ИКТ, в целях повышения эффективности и прозрачности.
UNHCR supported birth registration activities in reaching refugee settlements, including in Kenya and Zambia. УВКБ проводило мероприятия по регистрации рождения детей в поселениях беженцев, в том числе в Замбии и Кении.
It also assisted with preparing draft arbitration rules for arbitral institutions, including at the request of the Stockholm Chamber of Commerce. Комиссия также содействовала подготовке проекта арбитражного регламента для арбитражных органов, в том числе по запросу Стокгольмской торговой палаты.
Artificially low food prices discouraged investment in agriculture and undermined development in many regions, including Latin America and the Caribbean. Искусственно низкие цены на продовольствие не способствуют притоку инвестиций в сельское хозяйство и подрывают развитие во многих регионах, в том числе в Латинской Америке и Карибском бассейне.
Remittances from relatives living abroad, including in the United States, are also a significant source of hard currency. Также значительным источником иностранной валюты являются денежные переводы от проживающих за границей родственников, в том числе из Соединенных Штатов.
Colombia strongly supported the concept of sustainable development goals, including commitments on climate change. Колумбия решительно поддерживает концепцию целей устойчивого развития, в том числе обязательства в сфере изменения климата.
In 2013, a new support programme for farmers and smallholders will be implemented and will cover marginalized areas including mountains. В 2013 году будет осуществляться новая программа оказания помощи фермерам и мелким собственникам, которой будут охвачены маргинализованные, в том числе горные районы.
Targets include the significant increase in access to telecommunication services, transport infrastructure and energy supply, including electricity generation through renewable energy sources. В число поставленных целей входят значительное расширение доступа к телекоммуникационным услугам, транспортной инфраструктуры и электроснабжения, в том числе производства электроэнергии за счет использования возобновляемых источников.
The Programme of Action also calls for increased aid quality, including greater priority of ODA for the productive sector. В Стамбульской программе действий также отмечается необходимость повышения качества предоставляемой помощи, в том числе путем уделения приоритетного внимания предоставлению ОПР для производственного сектора.
Thus they need to be given high priority by the international community, including the United Nations system. В этой связи международное сообщество, в том числе система Организации Объединенных Наций, должны уделять им первоочередное внимание.
They should also work to create coherence among different policy areas, including ODA, trade, foreign direct investment, debt and finance. Они также должны вести работу по обеспечению слаженности между различными стратегическими вопросами, в том числе касающимися ОПР, торговли, прямых иностранных инвестиций, задолженности и финансов.
Thus academia, including universities and research institutions, should be invited to generate up-to-date information that can facilitate policy discussions and advice for evidence-based decision-making. В этой связи необходимо привлечь научные круги, в том числе университеты и исследовательские учреждения, с тем чтобы они подготовили последние данные, которые могут помочь в обсуждении вопросов политики и оказания связанной с ними консультативной помощи для принятия обоснованных решений.
This "collective punishment" places significant burdens on the citizenry of the targeted countries, including children. Такое «коллективное наказание» ложится тяжелым бременем на граждан затронутых стран, в том числе на детей.
South-South and triangular cooperation were two of the most important methods of coping with crises and meeting internationally agreed development goals, including the MDGs. Сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество представляют собой два наиболее важных способа справиться с кризисами и выполнить согласованные на международном уровне цели развития, в том числе ЦРТ.
Such an approach has been widely endorsed by the international community, including the General Assembly and Human Rights Council. Такой подход широко одобрен международным сообществом, в том числе Генеральной Ассамблеей и Советом по правам человека.
If necessary and desired, indigenous peoples can seek outside, independent assistance, including financial, to determine disputes. При необходимости коренные народы могут обращаться за независимой внешней помощью, в том числе финансовой, для урегулирования споров.
Women in New Zealand have equality under the law including in all matters relating to marriage and family. В Новой Зеландии женщины равны перед законом, в том числе во всех вопросах, касающихся брака и семьи.
A wide range of collaborative partners is working with these communities, including central and local government and non-government organisations. С данными общинами сотрудничает широкий круг партнеров, в том числе учреждения центральных и местных органов власти и неправительственные организации.
New Zealand has various laws to protect all workers in New Zealand, including migrant workers. В Новой Зеландии имеется ряд законов для защиты всех трудящихся, в том числе трудящихся-мигрантов.
barriers to employment for ethnic women, including language difficulties and discrimination препятствия на пути занятости женщин из этнических групп, в том числе языковые барьеры и дискриминация;
Additionally, UNFPA will focus on diversifying its funding base, including by pursuing increased contributions from emerging economies and the private sector. Кроме того, ЮНФПА сосредоточит свои усилия на диверсификации ресурсной базы, в том числе на основе осуществления усилий в целях увеличения объема взносов, предоставляемых странами с формирующейся рыночной экономикой и представителями частного сектора.
Responding to diverse population issues is critical, although increasingly challenging, particularly in complex and varied country contexts, including in middle-income countries. Оперативное реагирование на различные демографические проблемы является важнейшей, хотя и все более трудной задачей, особенно в сложных и разнообразных условиях, существующих в странах, в том числе странах со средним уровнем дохода.
UNFPA should continue its culturally sensitive approach to programming and should also analyse subcultures at the community level, including youth and different ethnic groups. ЮНФПА следует и далее применять в процессе разработки и осуществления программ свой подход, основанный на учете местных культурных особенностей, а также изучать субкультуры на общинном уровне, в том числе в среде молодежных и различных этнических групп.
AI noted significant problems in relation to the administrative detention of irregular migrants and asylum-seekers, including those whose claims had been dismissed. МА указала на серьезные нарушения в практике административного задержания нелегальных мигрантов и просителей убежища; в том числе тех, чьи ходатайства были отклонены.
This particularly concerns the countries that prohibit abortion on all grounds, including when a woman's life and health are in danger. Особенно это относится к странам, которые запрещают аборты по любым основаниям, в том числе когда жизнь и здоровье женщины находятся в опасности.