Please provide further information on these training activities, including their frequency and content, indicating whether any evaluation has been undertaken. |
Просьба предоставить более подробные сведения о таких учебных мероприятиях, в том числе об их частоте и содержании, и указать, была ли проведена какая-либо оценка их эффективности. |
Please describe the support provided to the network of women politicians' clubs, including in rural areas (para. 147). |
Просьба сообщить о поддержке, оказываемой сети клубов женщин-политиков, в том числе в сельских районах (пункт 147). |
Please also provide information on access to reproductive health services for women with disabilities, including legal safeguards to prevent forced abortion and sterilization. |
Просьба также предоставить информацию о доступе женщин-инвалидов к услугам, связанным с репродуктивным здоровьем, в том числе правовых гарантиях недопущения принудительных абортов и стерилизации. |
The Ministry of Education just conducted a revision of the school curriculum, including a gender review. |
Недавно Министерство образования провело обзор школьной программы, в том числе в контексте гендерной проблематики. |
It introduces provisions on combating all forms of discrimination, including discrimination against girls. |
Оно содержит положения о борьбе со всеми формами дискриминации, в том числе дискриминации в отношении девочек. |
Introduction of a reproductive health programme in some poor areas, including Aftout; |
разработка программы в области репродуктивного здоровья в ряде бедных районов, в том числе в районе Афту; |
Competitions for funding projects carried out by non-governmental organizations, including women's organizations, have been organized since 2002. |
С 2002 года проводятся конкурсы по финансированию проектов, осуществляемых неправительственными организациями, в том числе женскими. |
Each group dealt with a different form of discrimination, including gender discrimination. |
Каждая из них занималась отдельным видом дискриминации, в том числе дискриминацией по признаку пола. |
In 2010, there were 8,821 kindergartens, including 2,906 in rural areas. |
В 2010 году насчитывалось 8821 детский сад, в том числе 2906 в сельской местности. |
Training is related to the possibility of becoming economically independent through entrepreneurship, including social entrepreneurship. |
В ходе подготовки выявляются возможности обретения экономической самостоятельности с помощью предпринимательской деятельности, в том числе в социальной сфере. |
The Protocol establishes a set of guidelines for receiving and accompanying the victims, including victims of domestic violence. |
Этот Протокол устанавливает комплекс руководящих принципов для приема и сопровождения пострадавших, в том числе и жертв бытового насилия. |
This indicates that the Senegalese State wishes to eliminate all discriminatory practices, including those against women. |
Это свидетельствует о намерении государства Сенегал ликвидировать все дискриминационные действия, в том числе в отношении женщин. |
In recent decades, the use of contraception has increased rapidly and significantly throughout the world, including in Senegal. |
В течение последних десятилетий во всем мире наблюдалось резкое и существенное увеличение масштабов использования контрацептивных средств, в том числе и в Сенегале. |
However, many women operate businesses informally including market sellers, stall holders and women in small scale agriculture. |
Вместе с тем, многие женщины ведут коммерческую деятельность неофициально, в том числе занимаются торговлей товарами на рынках и в киосках, а также мелким сельскохозяйственным производством. |
They adopted a whole school approach including students and non teaching staff. |
Они следовали общешкольному подходу, в том числе в отношении учащихся и непреподавательского состава. |
The Government provides free medical treatment to all people including everyone in the outer islands. |
Правительство обеспечивает всеобщее бесплатное медицинское обслуживание населения, в том числе на отдаленных островах. |
Consideration of the relevant General Recommendations including No. 21. |
Учитываются соответствующие общие рекомендации, в том числе общая рекомендация 21. |
Please also indicate whether the existing programmes to combat HIV/AIDS integrate a gender perspective, including the availability of antiretroviral medication to prevent mother-to-child transmission of HIV. |
Просьба также указать, учтена ли гендерная проблематика в существующих программах борьбы с ВИЧ/СПИДом, в том числе в плане наличия антиретровирусных препаратов для профилактики передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку. |
It commended efforts made regarding migration, including irregular migration and applications for asylum. |
Она высоко оценила усилия в области миграции, в том числе нелегальной миграции и ходатайств об убежище. |
Vulnerable migrants were provided with alternative accommodation and any special attention that they might need, including access to health care. |
Уязвимым мигрантам предоставляются альтернативное размещение и любые иные услуги, в которых они могут нуждаться, в том числе доступ к медицинской помощи. |
Human rights standards require States to provide access to services, including education, health, housing, food and water and sanitation. |
Правозащитные стандарты требуют от государств предоставлять доступ к услугам, в том числе к образованию, здравоохранению, жилью, продовольствию, воде и средствам санитарии. |
Many Member States, such as Sri Lanka, encourage public and community participation, including joint decision-making processes. |
Многие государства, такие как Шри-Ланка, поощряют участие общественности и местных общин, в том числе в коллегиальных процессах принятия решений. |
National plans of development that highlight human rights principles are in existence in some States, including Mexico, Moldova, Qatar and Romania. |
В некоторых государства, в том числе в Катаре, Мексике, Молдове и Румынии, существуют национальные планы развития, в которых отражены правозащитные принципы. |
States must also demonstrate that the loss or deprivation of nationality is proportionate, including in light of the severe impact of statelessness. |
Государства также должны демонстрировать, что утрата или лишение гражданства является соразмерной желаемому результату мерой, в том числе с учетом тяжелых последствий безгражданства. |
New Zealand welcomed the efforts to improve the position of women, including in the electoral process. |
Новая Зеландия приветствовала усилия по улучшению положения женщин, в том числе в рамках электорального процесса. |