Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
Success depended on a number of factors, including acknowledgement of the relevance of the Rio principles. Успех зависит от ряда факторов, в том числе от признания актуальности Рио-де-Жанейрских принципов.
Releases to water are regulated on a case-by-case basis, including for onshore, offshore and wastewater treatments. Высвобождения в воду регламентируются в индивидуальном порядке, в том числе для береговых и морских установок и водоочистных сооружений.
Those using mercury in their processes, including artisanal and small-scale gold mining; с) применение ртути в процессах, в том числе в рамках кустарной и мелкомасштабной добычи золота;
Others made reference to assistance received from donors, including drug detection kits, dogs and X-ray equipment. Другие ораторы сообщили о получении от доноров различной помощи, в том числе в виде комплектов для обнаружения наркотиков, служебных собак и рентгеновского оборудования.
Various challenges became apparent in 2011, including the need to work with partners to find better approaches for addressing systemic drivers of economic exclusion. В 2011 году стали очевидны различные вызовы, в том числе необходимость работать с партнерами для определения более оптимальных подходов к устранению системных факторов, ведущих к экономической изоляции.
UN-Women also advocated for and provided technical assistance on increased resources to address women's priorities, including at the local level. Структура «ООН-женщины» выступала также за увеличение объема ресурсов, выделяемых на решение приоритетных задач, стоящих перед женщинами, в том числе на местном уровне, и оказывала техническую помощь в этих целях.
Staffing was completed at headquarters, including the establishment of a new senior management team. В штаб-квартире завершился процесс подбора кадров, в том числе для новой группы старших руководителей.
It also promoted cooperation among financial intelligence units, including under its regional programme for Afghanistan and neighbouring countries. Управление также способствовало расширению сотрудничества между подразделениями по финансовой оперативной информации, в том числе в рамках своей региональной программы для Афганистана и соседних с ним стран.
In Libya, the Office resumed criminal justice reform assistance, including in juvenile justice and prison matters. В Ливии Управление возобновило работу по оказанию помощи в реформировании системы уголовного правосудия, в том числе в области правосудия в отношении несовершеннолетних и управления тюрьмами.
Several projects were initiated by the Regional Support Office, including on irregular maritime movements and unaccompanied and separated children. Региональное отделение поддержки приступило к осуществлению нескольких проектов, в том числе в отношении морских поездок на нерегулярной основе и несопровождаемых и брошенных детей.
Yet UN reform has also presented challenges for UNHCR in its operations, including preservation of humanitarian space, discussed below. Вместе с тем реформирование Организации Объединенных Наций создает также вызовы для УВКБ в плане оперативной деятельности, в том числе в том, что касается сохранения гуманитарного пространства, о котором говорится ниже.
They provide political and funding support to achieve durable solutions, including the resolution of statelessness through legislative reform and grant of nationality. Они оказывают политическую и финансовую поддержку для реализации долговременных решений, в том числе для искоренения безгражданства за счет законодательной реформы и предоставления гражданства.
We envision a key role for IAEA, including as the potential verifying agency. Мы предполагаем, что МАГАТЭ будет играть ключевую роль в этом отношении, в том числе в качестве возможного контролирующего учреждения.
There are currently reserves of fissile material that could be used in various ways, including in nuclear weapons. Сейчас накоплены запасы расщепляющихся материалов, которые могут быть использованы в различных целях, в том числе для ядерного оружия.
Informational sessions were also conducted in collaboration with other relevant actors in the Organization, including sessions aimed specifically at providing incentives for informal dispute resolution. Информационные сессии также проводились во взаимодействии с другими соответствующими участниками в рамках Организации, в том числе сессии, конкретно направленные на обеспечение стимулов для неформального разрешения споров.
Twenty-two delegates, including six regional groups, made statements on the report. С заявлениями по докладу выступили 22 делегата, в том числе от шести региональных групп.
The Centre will offer training courses for national and international partners, including from industry, academia and laboratories. Центр будет проводить курсы по профессиональной подготовке для национальных и международных партнеров, в том числе для представителей промышленности, научных кругов и лабораторий.
A robust international legal framework guides States, including in terms of their bilateral and multilateral collaboration to protect women migrant workers. Действенные международно-правовые рамки обеспечивают руководящие указания для государств, в том числе в плане их двустороннего и многостороннего сотрудничества в области защиты трудящихся женщин-мигрантов.
The State party was also requested to give wide publicity to the Committee's opinion, including among prosecutors and judicial bodies. Государству-участнику также предложено широко обнародовать мнение Комитета, в том числе среди прокуроров и в судебных органах.
Household duties, including unpaid care work, reproductive roles and restricted mobility, lower the ability of women to campaign and attend political meetings. Домашние обязанности, в том числе неоплачиваемая работа по уходу, рождение детей и ограниченная мобильность не позволяют женщинам полноценно вести предвыборные кампании и посещать политические мероприятия.
Burkina Faso implemented a pre-electoral awareness campaign to combat all forms of violence in politics, including gender-based violence. В преддверии выборов в Буркина-Фасо была проведена кампания по повышению осведомленности в рамках борьбы со всеми формами насилия в политической сфере, в том числе на гендерной почве.
States should publish information on their national space policies and strategies, including those relating to security. Государства должны публиковать информацию о своих национальных стратегиях и политике в космической сфере, в том числе связанных с обеспечением безопасности.
The regulatory framework for financial services should be improved in order to reduce remittance transfer costs, including in rural areas. Следует улучшить нормативно-правовую базу финансового обслуживания, дабы снизить расходы в связи с денежными переводами, в том числе в сельских районах.
Although most migration takes place regionally, including among developing countries, South-South migration has received comparatively little attention. Хотя миграция происходит большей частью на региональном уровне, в том числе между развивающимися странами, миграции Юг-Юг уделяется относительно мало внимания.
Programmes are implemented in close cooperation with partner countries, including national, provincial and municipal authorities. Программы осуществляются в тесном сотрудничестве со странами-партнерами, в том числе общенациональными, провинциальными и муниципальными властями.