JS1 noted that Armenia provided harm reduction services for prisoners, including needle exchange programmes. |
В СП1 отмечалось, что в Армении на заключенных распространяются услуги по смягчению вредных последствий, в том числе программы замены игл. |
The Albanian legislation provides necessary measures to address domestic violence including violence against children. |
Албанское законодательство предусматривает необходимые меры для борьбы с бытовым насилием, в том числе по отношению к детям. |
Another three people, including a girl, were wounded. |
Еще три человека, в том числе одна девочка, были ранены. |
The Government had responded by establishing a national commission involving various participants, including the populations concerned. |
Правительство отреагировало путем учреждения национальной комиссии, которая включает в свой состав представителей нескольких секторов, в том числе и самого затрагиваемого населения. |
Special measures were needed to ensure access to education, including university. |
Для обеспечения доступа к образованию, в том числе на уровне университета, требуется принятие специальных мер. |
Establish specialized female law enforcement units, including in rural areas. |
Создать специальные женские группы в правоохранительных органах, в том числе в сельской местности. |
It noted that Nicaragua forbade abortion in general, including therapeutic abortion. |
Она отметила, что в Никарагуа действует генеральный запрет на аборты, в том числе по медицинским показаниям. |
About 300 people, including 8 journalists and SPLM parliamentarians, were arrested. |
Было арестовано около 300 человек, в том числе 8 журналистов и членов парламента от НОДС. |
India noted Bolivia's challenges, including the implementation of the 2003 civil society agenda. |
ЗЗ. Индия отметила проблемы, с которыми сталкивается Боливия, в том числе в плане осуществления предложенной в 2003 году гражданским обществом повестки дня. |
The Commission met governmental representatives accused of violations, including high-level officials. |
Комиссия встретилась с представителями правительства, обвиненными в нарушениях, в том числе с высокопоставленными должностными лицами. |
The proceedings were transparent and impartial and followed international norms, including the 1951 Refugee Convention. |
Производство по делам заявителей было прозрачным и беспристрастным и соответствовало международным нормам, в том числе Конвенции о статусе беженцев 1951 года. |
The helpline number is widely disseminated, including among NGOs. |
Номера "телефонов доверия" широко распространяются, в том числе и среди неправительственных организаций. |
LDCs needed particular assistance, including ODA, technology transfer and capacity-building. |
НРС нуждались в конкретной помощи, в том числе ОПР, передаче технологий и подготовке кадров. |
Malaysia recognized that challenges remained, including over trafficking of persons and compliance with ratified instruments. |
Малайзия признала, что все еще есть проблемы, в том числе связанные с торговлей людьми и соблюдением ратифицированных договоров. |
Awareness-raising and training initiatives should be developed, including for public officials, judges and prosecutors. |
Необходимо разрабатывать инициативы в области повышения уровня осведомленности и обучения, в том числе для государственных должностных лиц, судей и прокуроров. |
Honduras acknowledged Guatemalan fulfilment of international human rights obligations, including UPR recommendations. |
Гондурас констатировал выполнение Гватемалой международных обязательств в области прав человека, в том числе рекомендаций по итогам УПО. |
AI made recommendations including the need for a witness protection programme. |
МА вынесла рекомендации, в том числе в отношении необходимости создания программы защиты свидетелей. |
The amendments prohibit age-based discrimination without justifiable reason in employment, including recruitment and hiring. |
Согласно этим поправкам, в сфере занятости запрещается дискриминация по признаку возраста без какой-либо обоснованной причины, в том числе при найме и приеме на работу. |
They also provide education on other public health interventions including hygiene. |
Медицинский персонал также проводит разъяснительную работу по другим, в том числе, гигиеническим мерам в области общественного здоровья. |
We resolve to tackle these challenges, including by enhancing international cooperation and assistance. |
Мы преисполнены решимости бороться с этими вызовами, в том числе путем укрепления международного сотрудничества и международной помощи. |
Qadhafi forces employed cluster munitions and anti-personnel and anti-vehicle landmines, including in civilian areas. |
Силы Каддафи применяли кассетные боеприпасы и противопехотные и противотранспортные наземные мины, в том числе в районах проживания гражданского населения. |
They were carrying heavy weapons, including armour-piercing rockets. |
Они имели при себе тяжелое вооружение, в том числе бронебойные реактивные снаряды. |
Progress has been made concerning combating illiteracy, including among women. |
Был достигнут прогресс в области борьбы с неграмотностью, в том числе среди женщин. |
Kuwait invested significantly in human development, including in education. |
Кувейт осуществляет значительные инвестиции в развитие человеческого потенциала, в том числе в образование. |
His country had spent billions of dollars supporting refugees, including their education. |
Страна оратора ежегодно тратит миллиарды долларов на оказание помощи беженцам, в том числе на образование. |