| JS1 noted that Armenia provided harm reduction services for prisoners, including needle exchange programmes. | В СП1 отмечалось, что в Армении на заключенных распространяются услуги по смягчению вредных последствий, в том числе программы замены игл. |
| The Albanian legislation provides necessary measures to address domestic violence including violence against children. | Албанское законодательство предусматривает необходимые меры для борьбы с бытовым насилием, в том числе по отношению к детям. |
| Another three people, including a girl, were wounded. | Еще три человека, в том числе одна девочка, были ранены. |
| The Government had responded by establishing a national commission involving various participants, including the populations concerned. | Правительство отреагировало путем учреждения национальной комиссии, которая включает в свой состав представителей нескольких секторов, в том числе и самого затрагиваемого населения. |
| Special measures were needed to ensure access to education, including university. | Для обеспечения доступа к образованию, в том числе на уровне университета, требуется принятие специальных мер. |
| Establish specialized female law enforcement units, including in rural areas. | Создать специальные женские группы в правоохранительных органах, в том числе в сельской местности. |
| It noted that Nicaragua forbade abortion in general, including therapeutic abortion. | Она отметила, что в Никарагуа действует генеральный запрет на аборты, в том числе по медицинским показаниям. |
| About 300 people, including 8 journalists and SPLM parliamentarians, were arrested. | Было арестовано около 300 человек, в том числе 8 журналистов и членов парламента от НОДС. |
| India noted Bolivia's challenges, including the implementation of the 2003 civil society agenda. | ЗЗ. Индия отметила проблемы, с которыми сталкивается Боливия, в том числе в плане осуществления предложенной в 2003 году гражданским обществом повестки дня. |
| The Commission met governmental representatives accused of violations, including high-level officials. | Комиссия встретилась с представителями правительства, обвиненными в нарушениях, в том числе с высокопоставленными должностными лицами. |
| The proceedings were transparent and impartial and followed international norms, including the 1951 Refugee Convention. | Производство по делам заявителей было прозрачным и беспристрастным и соответствовало международным нормам, в том числе Конвенции о статусе беженцев 1951 года. |
| The helpline number is widely disseminated, including among NGOs. | Номера "телефонов доверия" широко распространяются, в том числе и среди неправительственных организаций. |
| LDCs needed particular assistance, including ODA, technology transfer and capacity-building. | НРС нуждались в конкретной помощи, в том числе ОПР, передаче технологий и подготовке кадров. |
| Malaysia recognized that challenges remained, including over trafficking of persons and compliance with ratified instruments. | Малайзия признала, что все еще есть проблемы, в том числе связанные с торговлей людьми и соблюдением ратифицированных договоров. |
| Awareness-raising and training initiatives should be developed, including for public officials, judges and prosecutors. | Необходимо разрабатывать инициативы в области повышения уровня осведомленности и обучения, в том числе для государственных должностных лиц, судей и прокуроров. |
| Honduras acknowledged Guatemalan fulfilment of international human rights obligations, including UPR recommendations. | Гондурас констатировал выполнение Гватемалой международных обязательств в области прав человека, в том числе рекомендаций по итогам УПО. |
| AI made recommendations including the need for a witness protection programme. | МА вынесла рекомендации, в том числе в отношении необходимости создания программы защиты свидетелей. |
| The amendments prohibit age-based discrimination without justifiable reason in employment, including recruitment and hiring. | Согласно этим поправкам, в сфере занятости запрещается дискриминация по признаку возраста без какой-либо обоснованной причины, в том числе при найме и приеме на работу. |
| They also provide education on other public health interventions including hygiene. | Медицинский персонал также проводит разъяснительную работу по другим, в том числе, гигиеническим мерам в области общественного здоровья. |
| We resolve to tackle these challenges, including by enhancing international cooperation and assistance. | Мы преисполнены решимости бороться с этими вызовами, в том числе путем укрепления международного сотрудничества и международной помощи. |
| Qadhafi forces employed cluster munitions and anti-personnel and anti-vehicle landmines, including in civilian areas. | Силы Каддафи применяли кассетные боеприпасы и противопехотные и противотранспортные наземные мины, в том числе в районах проживания гражданского населения. |
| They were carrying heavy weapons, including armour-piercing rockets. | Они имели при себе тяжелое вооружение, в том числе бронебойные реактивные снаряды. |
| Progress has been made concerning combating illiteracy, including among women. | Был достигнут прогресс в области борьбы с неграмотностью, в том числе среди женщин. |
| Kuwait invested significantly in human development, including in education. | Кувейт осуществляет значительные инвестиции в развитие человеческого потенциала, в том числе в образование. |
| His country had spent billions of dollars supporting refugees, including their education. | Страна оратора ежегодно тратит миллиарды долларов на оказание помощи беженцам, в том числе на образование. |