Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
Please also indicate what progress has been made towards prohibiting all corporal punishment of girls and boys, including in the home. Просьба также сообщить, какой прогресс достигнут в области запрета всех видов телесных наказаний девочек и мальчиков, в том числе в семье.
The law includes provisions concerning women in particular, including the following: Закон содержит положения, касающиеся, в частности, женщин, в том числе следующие:
A national unity government was formed of 30 ministers, including three female ministers. Правительство национального единства было сформировано в составе 30 министров, в том числе трех женщин-министров.
The general education sector: It shall comprise a number of general departments, including a General Kindergarten Department . Сектор общего образования: включает ряд генеральных департаментов, в том числе генеральный департамент детских садов .
The study concludes that the persistence of this situation in the long-term will adversely affect the educational process, including primary education. В исследовании содержится вывод о том, что сохранение подобной ситуации в долгосрочной перспективе будет неблагоприятно отражаться на образовательном процессе, в том числе начальном образовании.
The corporation provides diverse financial services, including training and education, for low-income persons, particularly women. Корпорация предоставляет разнообразные финансовые услуги, в том числе связанные с обучением и образованием, лицам с низким уровнем доходов, в частности женщинам.
The Government accepted the Special Rapporteur's recommendations, including that relating to the Autonomous Development of Indigenous Peoples Bill. Коста-риканское государство согласилось с рекомендациями, представленными Специальным докладчиком, и в том числе с теми из них, которые касались некоторых аспектов законопроекта об автономном развитии коренных народов.
The Act created a comprehensive legal protection of crime victims (including racist-motivated) and substantially expanded their rights. Этот Закон обеспечил всестороннюю правовую защиту жертв преступлений (в том числе совершенных на почве расизма) и значительно расширил их права.
Since 2009, the Village Support Programme has been implemented in the country, including in minority-populated regions. С 2009 года в стране реализуется программа поддержки сел, в том числе в районах проживания меньшинств.
An estimated 30000 IDP families remain without a durable solution, including housing, across Georgia. По оценкам, в Грузии долгосрочное решение проблем, в том числе жилищных, не найдено для 30000 семей ВПЛ.
Article 43 of the Constitution guarantees access to free education, including basic general education in State and municipal educational institutions and in enterprises. На основании статьи 43 Конституции Российской Федерации гарантируется общедоступность и бесплатность, в том числе, основного общего образования в государственных и муниципальных образовательных учреждениях и на предприятиях.
The national education policy is designed to create optimal conditions for development, including for indigenous minority peoples. Национальная образовательная политика Российской Федерации направлена на создание оптимальных условий развития, в том числе для коренных и малочисленных народов.
Municipalities are actively involved in construction, including sharing in the financing, securing land and involving the local community. Муниципальные органы активно участвуют в строительстве, в том числе в долевом финансировании, выделении земельных участков и привлечении местного населения.
It also involves legal experts, including the Office of the State Prosecutor General. В нем также принимают участие эксперты-юристы, в том числе из государственной прокуратуры.
Governments should ensure the implementation of such legislation, including at local levels. Правительствам надлежит обеспечить соблюдение такого законодательства, в том числе на местном уровне.
The exclusion of indigenous peoples from full, effective and meaningful participation in decision-making, including in political processes, was often grounded in discrimination. Лишение коренных народов возможностей в плане всестороннего, эффективного и значимого участия в принятии решений, в том числе в политических процессах, нередко основывается на дискриминации.
The delegation indicated that Jordan continued its cooperation and constructive dialogue with the treaty bodies and special procedures, including submitting its reports. Делегация указала, что Иордания продолжает сотрудничество и конструктивный диалог с договорными органами и специальными процедурами, в том числе в виде представления своих докладов.
Japan hoped that Eritrea would cooperate with the international community, including United Nations mechanisms. Делегация Японии выразила надежду на то, что Эритрея будет сотрудничать с международным сообществом, в том числе с механизмами Организации Объединенных Наций.
France welcomed efforts to implement previous recommendations, including the ratification of CRPD, OP-CRC-AC and OP-CAT. Франция приветствовала усилия по выполнению предыдущих рекомендаций, в том числе ратификацию КПИ, ФП-КПР-ВК и ФП-КПП.
It noted remaining challenges, including in ensuring employment, housing, transport and cultural activities for persons with disabilities and minorities. Она отметила сохраняющиеся проблемы, в том числе в сфере обеспечения занятости, жилья, транспорта и культурной деятельности, для инвалидов и представителей меньшинств.
For Cyprus, any police misconduct, including ill-treatment, racist attitudes and any other inappropriate behaviour, was unacceptable. Кипр считает неприемлемыми любые случаи неправомерного поведения сотрудников полиции, в том числе жестокое обращение, расистские выпады или любое иное ненадлежащее поведение.
It focuses on existing barriers that prevent or limit equal access to services and facilities intended for the general public, including law and policy. Она сосредоточена на существующих преградах, делающих невозможным или ограничивающим равный доступ к услугам и учреждениям, предназначенным для широкой публики, в том числе в законодательстве и политике.
Other areas are also critical for mobilizing resources, including debt and deficit financing, monetary policy and financial regulation. Другие области также крайне важны для мобилизации ресурсов, в том числе финансирование за счет долговых обязательств и с образованием дефицита, денежно-кредитная политика и финансовое регулирование.
Similarly, disproportionate force (including armed police, snipers and roadblocks) is often deployed at disfavoured protests as an intimidation tactic. Аналогичным образом, против неугодных протестов в целях запугивания нередко развертываются непропорционально большие силы (в том числе вооруженная полиция, снайперы и дорожные заграждения).
36, 39: New Zealand's legislative framework provides protection against discrimination, including on the grounds of gender. 36, 39: Законодательством Новой Зеландии предусмотрена защита от дискриминации, в том числе по признаку пола.