Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
The delegation attended both official and side meetings, including with the British Minister for the Middle East and North Africa. Делегация участвовала как в официальных, так и в параллельных мероприятиях, в том числе с участием британского министра по делам Ближнего Востока и Северной Африки.
The Under-Secretary-General informed the Council of the deadly attacks in Bentiu and Bor, including internally displaced persons seeking protection in UNMISS sites. Заместитель Генерального секретаря сообщил Совету о смертоносных нападениях в Бентиу и Боре, в том числе на внутренне перемещенных лиц, искавших защиты на объектах МООНЮС.
Furthermore, the President has yet to nominate around 200 generals to key command positions, including for the military academies and training schools. Кроме того, президенту еще предстоит назначить порядка 200 генералов на ключевые командные должности, в том числе в военных училищах и школах подготовки личного состава.
Pressure from the operation resulted in the surrender of more than 100 APCLS elements, including several high-ranking officers. Благодаря натиску этой операции капитулировало более 100 бойцов АПССК, в том числе нескольких высокопоставленных офицеров.
UNAMI proposed that the Commission make a comprehensive proposal to build forensic capacity and assist searches using the latest technology, including cost-effective drones and trained sniffer dogs. МООНСИ высказалась за то, чтобы Комиссия внесла комплексное предложение по формированию кадров криминалистов и облегчению поисковых работ за счет применения новейших технологий, в том числе недорогих беспилотников и обученных собак-ищеек.
Twelve people were killed, including a French journalist who was travelling with the anti-balaka. Погибло 12 человек, в том числе французский журналист, которая следовала с бойцами «антибалака».
Several Member States, including members of the Council, had issued statements, calling for de-escalation. Несколько государств-членов, в том числе члены Совета, опубликовали заявления с призывом к деэскалации ситуации.
Council members condemned the recent violence in Tripoli, including at the International Airport. Члены Совета осудили недавние акты насилия в Триполи, в том числе в международном аэропорту.
The Monitoring Group had also updated the Committee on clandestine deliveries of weapons and the diversion of arms and ammunition, including potentially to Al-Shabaab. Группа контроля представила также Комитету последнюю информацию о незаконных поставках вооружений и перенаправлении оружия и боеприпасов, в том числе - потенциально - для «Аш-Шабааб».
In this regard, he emphasized the need for political progress, including on the establishment of a federal system. В этой связи он особо отметил, что необходим политический прогресс, в том числе в переходе к федеральной системе управления.
Production of adapted training and awareness rising, including online. подготовка адаптированных учебных программ и повышение уровня осведомленности, в том числе через Интернет;
The convention secretariats within ECE could rely on ECE for infrastructure support, including data and analysis provided by ECE. Секретариаты конвенций в составе ЕЭК имеют доступ к инфраструктуре Комиссии, в том числе к предоставляемым ЕЭК данным и аналитическим выкладкам.
Action 55: Canada supports the IAEA Peaceful Uses Initiative, including by providing in-kind resources to projects of the Initiative. Канада поддерживает Инициативу МАГАТЭ в области мирного использования ядерной энергии, в том числе путем выделения материальных ресурсов на осуществление проектов в рамках этой инициативы.
It hoped that the negotiating parties would reach a final-stage agreement and resolve the outstanding issues, including possible military dimensions. Оно надеется, что участвующие в переговорах стороны смогут достичь окончательной договоренности и урегулировать нерешенные вопросы, в том числе касающиеся возможных военных составляющих.
The European Union remained firmly committed to the rule of law in international relations, including in disarmament and non-proliferation matters. Европейский союз по-прежнему твердо привержен принципу верховенства права в международных отношениях, в том числе в вопросах разоружения и нераспространения.
Singapore had a robust export control system and fully abided by its international obligations, including under Security Council resolution 1540 (2004). Сингапур имеет надежную систему экспортного контроля и в полной мере соблюдает свои международные обязательства, в том числе в соответствии с резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности.
Recognizing the serious threat of nuclear terrorism, we reaffirm our commitment to working together to strengthen nuclear security, including by fully implementing relevant international requirements. Признавая серьезность угрозы ядерного терроризма, мы вновь подтверждаем нашу приверженность совместной работе в целях укрепления ядерной безопасности, в том числе путем осуществления в полном объеме соответствующих международных требований.
The European Union contributes actively to the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism, including the working groups of the Implementation and Assessment Group. Европейский союз принимает активное участие во Всемирной инициативе по борьбе с ядерным терроризмом, в том числе в рабочих группах Группы по осуществлению и оценке.
Seven people were killed, including four adult civilians, a six-year-old boy and two MINUSMA peacekeepers. Были убиты семь человек, в том числе четыре взрослых гражданских лица, один шестилетний мальчик и двое миротворцев МИНУСМА.
Some brigades apply measures, to a limited extent, to control and secure their arsenals, including with support from international actors. Некоторые бригады применяют меры - в ограниченной степени - для контроля и обеспечения безопасности своих арсеналов, в том числе при поддержке международных субъектов.
The Bureau of Corrections and Rehabilitation comprised 259 corrections officers, including 53 women. В штат Бюро по вопросам исправительной и реабилитационной системы входит 259 сотрудников, в том числе 53 женщины.
Challenges persisted in the management of natural resources, including in managing the relationship between concessionaires and affected communities. Сохранялись сложные проблемы с рациональным использованием природных ресурсов, в том числе в сфере регулирования отношений между концессионерами и затрагиваемыми общинами.
A return to the Dialogue could be useful in addressing other issues as well, including building upon the Baabda Declaration. Возвращение к Диалогу могло бы оказаться полезным и для урегулирования других вопросов, в том числе на основе Баабдинской декларации.
In addition, a number of authorized military assets have yet to be deployed, including eight much-needed military utility helicopters. Кроме того, часть штатного военного имущества еще предстоит развернуть, в том числе восемь срочно необходимых военных вертолетов общего назначения.
Emergency response was provided, including food assistance to 30,000 people. Была оказана чрезвычайная помощь, в том числе продовольственная помощь 30000 человек.