Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
Pakistan is engaged in several reconstruction and development projects in Afghanistan, including the construction of hospitals, roads and educational institutions. Пакистан принимает участие в ряде проектов по реконструкции и развитию в Афганистане, в том числе в строительстве больниц, дорог и образовательных учреждений.
In the course of the general debate, 103 delegations, including observers and representatives of international organizations, made statements. В ходе общих прений с заявлениями выступили 103 делегации, в том числе наблюдатели и представители международных организаций.
Sao Tome and Principe was vulnerable to humanitarian risks, including in the areas of food security and health. Сан-Томе и Принсипи подвержена гуманитарным рискам, в том числе рискам в сферах продовольственной безопасности и здравоохранения.
Membership usually includes business managers at different levels from various parts of the organization, including regional and country offices, as appropriate. В их состав обычно входят руководители различных уровней из разных звеньев организации, в том числе в соответствующих случаях из региональных и страновых отделений.
Delegations expressed satisfaction with the selection of panellists for the meeting and the balanced representation from different regions, including from developing countries. Делегации выразили удовлетворение по поводу выбора приглашенных участников совещания и сбалансированной представленности различных регионов, в том числе развивающихся стран.
In his report, the Secretary-General encourages disarmament and non-proliferation education activities at all academic levels, including secondary education. З. Генеральный секретарь в своем докладе призывает укреплять деятельность в сфере просвещения в области разоружения и нераспространения на всех уровнях образования, в том числе в средних школах.
The IAEA Action Plan calls for regular reviews of the regulatory bodies in this respect, including periodic Integrated Regulatory Review Service missions to Member States. В Плане действий МАГАТЭ содержится призыв проводить соответствующее регулярное рассмотрение работы регулирующих органов, в том числе периодически направлять в государства-члены миссии в рамках Комплексных услуг по рассмотрению вопросов регулирования.
Furthermore, the Action Plan requires IAEA to strengthen its peer review services, including design safety reviews. Помимо этого в Плане действий предлагается, чтобы МАГАТЭ укрепило свою систему независимых экспертных обзоров, в том числе процесс оценки конструкционной надежности.
Libya faced many of the challenges that confronted other countries in the aftermath of conflict, including disarmament, demobilization and reintegration. Перед Ливией стоит множество проблем, с которыми уже сталкивались государства, недавно вышедшие из конфликтов, в том числе и проблемы, связанные с разоружением, демобилизацией и реинтеграцией.
The settlement of Guinea's debt to the Russian Federation, including within the framework of the Paris Club, was discussed. Был обсужден вопрос об урегулировании долга Гвинеи перед Российской Федерацией, в том числе в рамках Парижского клуба.
The current strength of the Haitian National Police stands at 10,106 police officers, including 760 women. В настоящее время Гаитянская национальная полиция насчитывает 10106 сотрудников, в том числе 760 женщин.
The country will also need to address continuing serious human rights abuses, including against those perceived as having supported the former regime. Стране также придется решать проблему непрекращающихся серьезных нарушений прав человека, в том числе против предполагаемых сторонников прежнего режима.
I am deeply concerned at the reports of torture and ill-treatment of prisoners, including third-country nationals. Я глубоко обеспокоен сообщениями о пытках и ненадлежащем обращении с заключенными, в том числе с гражданами третьих стран.
Some African States have established coordinating bodies involving law enforcement agencies and other authorities to promote coherence in their counter-terrorism efforts, including with respect to incitement. Некоторые африканские государства создали координирующие центры при участии правоохранительных учреждений и других органов власти с целью повышения согласованности в их работе по борьбе с терроризмом, в том числе в связи с подстрекательством.
During the period under review, it received logistical support, including computers, vehicles and office equipment from the UNDP-managed election basket fund. В течение рассматриваемого периода она получала материально-техническую поддержку, в том числе компьютеры, автотранспортные средства и конторское оборудование, от Фонда пакетного финансирования выборов, управляемого ПРООН.
Some 200 women representing peace activists, including Government functionaries, traditional leaders and members of Parliament, attended the meeting. В этой встрече приняли участие около 200 женщин, представляющих объединения борцов за мир, в том числе государственных должностных лиц, традиционных лидеров и членов парламента.
Undoubtedly, the domestic law of England is consistent with applicable international law, including human rights law. Несомненно, внутреннее законодательство Англии соответствует действующим нормам международного права, в том числе права прав человека.
Records should include information regarding the type, the model, the calibre of arms and any identification markings, including serial numbers. В учетные записи следует включать информацию о типе, модели, калибре оружия и о любой опознавательной маркировке, в том числе серийных номерах.
Other organizations, including regional ones, needed to redefine their roles and relationships accordingly. Другим организациям, в том числе региональным, необходимо соответствующим образом пересмотреть их функции и взаимоотношения.
The redeployment would also facilitate more frequent and longer patrols, including greater use of temporary operating bases. Такая передислокация будет также способствовать учащению и удлинению патрульных рейдов, в том числе более активному использованию временных оперативных баз.
In addition, the Council intended to improve its access to military advice, including from troop-contributing countries. Кроме того, Совет заявил о своем намерении расширить его возможности в плане получения рекомендаций по военным вопросам, в том числе от предоставляющих контингенты стран.
President Sleiman has expressed on numerous occasions, including to me, his intention to reconvene the National Dialogue. Президент Сулейман неоднократно выражал намерение возобновить национальный диалог, в том числе в разговорах со мной.
Four men were injured, including a second lieutenant. Четверо были ранены, в том числе младший лейтенант.
He also briefed Member States on the activities of the Committee, including updates to the Al-Qaida Sanctions List. Он также рассказал государствам-членам о деятельности Комитета, в том числе по обновлению санкционного перечня в отношении «Аль-Каиды».
Police Officer Issa Balul was killed and four men were injured, including Lieutenant Sabri Ismail. В результате погиб сотрудник полиции Исса Балуль и четыре человека были ранены, в том числе лейтенант Сабри Исмаил.