Pakistan is engaged in several reconstruction and development projects in Afghanistan, including the construction of hospitals, roads and educational institutions. |
Пакистан принимает участие в ряде проектов по реконструкции и развитию в Афганистане, в том числе в строительстве больниц, дорог и образовательных учреждений. |
In the course of the general debate, 103 delegations, including observers and representatives of international organizations, made statements. |
В ходе общих прений с заявлениями выступили 103 делегации, в том числе наблюдатели и представители международных организаций. |
Sao Tome and Principe was vulnerable to humanitarian risks, including in the areas of food security and health. |
Сан-Томе и Принсипи подвержена гуманитарным рискам, в том числе рискам в сферах продовольственной безопасности и здравоохранения. |
Membership usually includes business managers at different levels from various parts of the organization, including regional and country offices, as appropriate. |
В их состав обычно входят руководители различных уровней из разных звеньев организации, в том числе в соответствующих случаях из региональных и страновых отделений. |
Delegations expressed satisfaction with the selection of panellists for the meeting and the balanced representation from different regions, including from developing countries. |
Делегации выразили удовлетворение по поводу выбора приглашенных участников совещания и сбалансированной представленности различных регионов, в том числе развивающихся стран. |
In his report, the Secretary-General encourages disarmament and non-proliferation education activities at all academic levels, including secondary education. |
З. Генеральный секретарь в своем докладе призывает укреплять деятельность в сфере просвещения в области разоружения и нераспространения на всех уровнях образования, в том числе в средних школах. |
The IAEA Action Plan calls for regular reviews of the regulatory bodies in this respect, including periodic Integrated Regulatory Review Service missions to Member States. |
В Плане действий МАГАТЭ содержится призыв проводить соответствующее регулярное рассмотрение работы регулирующих органов, в том числе периодически направлять в государства-члены миссии в рамках Комплексных услуг по рассмотрению вопросов регулирования. |
Furthermore, the Action Plan requires IAEA to strengthen its peer review services, including design safety reviews. |
Помимо этого в Плане действий предлагается, чтобы МАГАТЭ укрепило свою систему независимых экспертных обзоров, в том числе процесс оценки конструкционной надежности. |
Libya faced many of the challenges that confronted other countries in the aftermath of conflict, including disarmament, demobilization and reintegration. |
Перед Ливией стоит множество проблем, с которыми уже сталкивались государства, недавно вышедшие из конфликтов, в том числе и проблемы, связанные с разоружением, демобилизацией и реинтеграцией. |
The settlement of Guinea's debt to the Russian Federation, including within the framework of the Paris Club, was discussed. |
Был обсужден вопрос об урегулировании долга Гвинеи перед Российской Федерацией, в том числе в рамках Парижского клуба. |
The current strength of the Haitian National Police stands at 10,106 police officers, including 760 women. |
В настоящее время Гаитянская национальная полиция насчитывает 10106 сотрудников, в том числе 760 женщин. |
The country will also need to address continuing serious human rights abuses, including against those perceived as having supported the former regime. |
Стране также придется решать проблему непрекращающихся серьезных нарушений прав человека, в том числе против предполагаемых сторонников прежнего режима. |
I am deeply concerned at the reports of torture and ill-treatment of prisoners, including third-country nationals. |
Я глубоко обеспокоен сообщениями о пытках и ненадлежащем обращении с заключенными, в том числе с гражданами третьих стран. |
Some African States have established coordinating bodies involving law enforcement agencies and other authorities to promote coherence in their counter-terrorism efforts, including with respect to incitement. |
Некоторые африканские государства создали координирующие центры при участии правоохранительных учреждений и других органов власти с целью повышения согласованности в их работе по борьбе с терроризмом, в том числе в связи с подстрекательством. |
During the period under review, it received logistical support, including computers, vehicles and office equipment from the UNDP-managed election basket fund. |
В течение рассматриваемого периода она получала материально-техническую поддержку, в том числе компьютеры, автотранспортные средства и конторское оборудование, от Фонда пакетного финансирования выборов, управляемого ПРООН. |
Some 200 women representing peace activists, including Government functionaries, traditional leaders and members of Parliament, attended the meeting. |
В этой встрече приняли участие около 200 женщин, представляющих объединения борцов за мир, в том числе государственных должностных лиц, традиционных лидеров и членов парламента. |
Undoubtedly, the domestic law of England is consistent with applicable international law, including human rights law. |
Несомненно, внутреннее законодательство Англии соответствует действующим нормам международного права, в том числе права прав человека. |
Records should include information regarding the type, the model, the calibre of arms and any identification markings, including serial numbers. |
В учетные записи следует включать информацию о типе, модели, калибре оружия и о любой опознавательной маркировке, в том числе серийных номерах. |
Other organizations, including regional ones, needed to redefine their roles and relationships accordingly. |
Другим организациям, в том числе региональным, необходимо соответствующим образом пересмотреть их функции и взаимоотношения. |
The redeployment would also facilitate more frequent and longer patrols, including greater use of temporary operating bases. |
Такая передислокация будет также способствовать учащению и удлинению патрульных рейдов, в том числе более активному использованию временных оперативных баз. |
In addition, the Council intended to improve its access to military advice, including from troop-contributing countries. |
Кроме того, Совет заявил о своем намерении расширить его возможности в плане получения рекомендаций по военным вопросам, в том числе от предоставляющих контингенты стран. |
President Sleiman has expressed on numerous occasions, including to me, his intention to reconvene the National Dialogue. |
Президент Сулейман неоднократно выражал намерение возобновить национальный диалог, в том числе в разговорах со мной. |
Four men were injured, including a second lieutenant. |
Четверо были ранены, в том числе младший лейтенант. |
He also briefed Member States on the activities of the Committee, including updates to the Al-Qaida Sanctions List. |
Он также рассказал государствам-членам о деятельности Комитета, в том числе по обновлению санкционного перечня в отношении «Аль-Каиды». |
Police Officer Issa Balul was killed and four men were injured, including Lieutenant Sabri Ismail. |
В результате погиб сотрудник полиции Исса Балуль и четыре человека были ранены, в том числе лейтенант Сабри Исмаил. |