Staff health promotion and awareness programmes were implemented at Headquarters, including the Annual Health Fair in 2004. |
В Центральных учреждениях, в том числе в рамках ежегодной медицинской ярмарки 2004 года, был организован целый ряд кампаний, направленных на укрепление здоровья сотрудников и повышение их информированности по этой проблеме. |
Marine scientific research, including research addressing genetic resources, should be conducted in conformity with the Convention. |
Морские научные исследования, в том числе посвященные генетическим ресурсам, следует проводить сообразно Конвенции. |
Weekly meetings of the Technical Committee, including coordination of international support |
Количество еженедельных совещаний Технического комитета, в том числе для обсуждения вопросов координации международной поддержки |
Members of national NGOs trained on various human rights issues, including 250 on investigative techniques. |
Члены национальных НПО прошли обучение по различным вопросам прав человека, в том числе 250 человек были обучены основным методам проведения расследований. |
Special investigations on gross human rights violations by security forces and armed groups, including violations involving children. |
Специальные расследования сообщений о грубых нарушениях прав человека силами безопасности и вооруженными группами, в том числе о нарушениях, затрагивающих детей. |
22 security briefings, including 13 advisories provided to Mission personnel and official visitors |
Проведено 22 брифинга по вопросам безопасности, в том числе 13 консультаций для сотрудников и официальных гостей Миссии |
This could be achieved through secondment from other United Nations agencies and entities, including from Headquarters. |
Эту задачу можно было бы решить путем откомандирования кадров из других учреждений и подразделений Организации Объединенных Наций, в том числе из Центральных учреждений. |
The country is also working on broadening and diversifying its economic base, including by removing monopolies in the telecommunications and aviation sectors. |
Наша страна также работает над расширением и диверсификацией своей экономической базы, в том числе за счет ликвидации монополии в телекоммуникационном и авиационном секторах. |
The Democratic People's Republic of Korea should fully cooperate with the United Nations system, including with Special Rapporteur Vitit Muntarbhorn. |
Корейская Народно-Демократическая Республика должна всесторонне сотрудничать с системой Организации Объединенных Наций, в том числе со Специальным докладчиком Вититом Мунтарбхорном. |
International migration has traditionally been selective of better educated persons from poorer countries, including large numbers of youth. |
Международными мигрантами традиционно, как правило, становятся более образованные граждане более бедных стран, в том числе большое число молодых людей. |
These indicators refer to the use of computers and the Internet from any location, including work. |
Эти показатели касаются пользования компьютерами и Интернетом в любой точке, в том числе на рабочем месте. |
The Youth Employment Network continues to build and expand networks, including deepening the involvement of more organizations, social actors and technical partners. |
Сеть по обеспечению занятости молодежи продолжает наращивать и расширять сетевые структуры, в том числе путем более активного привлечения большего числа организаций, общественных деятелей и технических партнеров. |
Preparations were already under way in Tokelau for the referendum, including voter registration. |
Подготовка к проведению на Токелау референдума, в том числе регистрация избирателей, уже ведется. |
The Constitutional Review Committee conducted widespread public consultations, including some in the United Kingdom. |
Комитет по пересмотру конституции провел широкомасштабные консультации с общественностью, в том числе - с представителями Соединенного Королевства. |
For that reason, 40 diplomats of the Permanent Missions were selected to participate, including the Cuba Mission. |
По этой причине для участия были отобраны 40 дипломатов из постоянных представительств, в том числе и из Представительства Кубы. |
The Committee had been meeting with representatives of civil society, including the Inter-Parliamentary Union, on a regular basis. |
Комитет на регулярной основе проводит встречи с представителями гражданского общества, в том числе с представителями Межпарламентского союза. |
According to various participants, the conference would also be an opportunity to share successful experiences, including in technology transfer and South-South cooperation. |
По мнению различных участников, проведение этой конференции должно также дать возможность обменяться успешным опытом, в том числе в области передачи технологии и сотрудничества Юг-Юг. |
People displaced by natural disasters have also faced protection challenges, including those related to voluntary, safe and dignified return. |
Лица, перемещенные в результате стихийных бедствий, также сталкиваются с проблемами обеспечения защиты, в том числе связанными с организацией добровольного, безопасного и достойного возвращения. |
This should be accompanied by an appropriate business plan with clearly the defined cost, including any hidden cost. |
Это должно сопровождаться разработкой соответствующего плана оперативной деятельности, предусматривающего четко определенные расходы, в том числе любые скрытые издержки. |
Malta needs support - including from the UNHCR - in the resettlement of refugees and persons with humanitarian status. |
Мальта нуждается в поддержке, в том числе и со стороны УВКБ, в расселении беженцев и других лиц, обладающих тем или иным гуманитарным статусом. |
A solution can be achieved only through strict and abiding respect for the rules and norms of international law, including humanitarian law. |
Какого бы то ни было урегулирования можно добиться только за счет строгого и обязательного соблюдения норм международного права, в том числе права гуманитарного. |
Our continued commitment at all levels, including our support for the work of the International Seabed Authority, remains firm. |
Наша твердая приверженность на всех уровнях, в том числе наша поддержка деятельности Международного органа по морскому дну, остается неизменной. |
They welcomed the level of transparency with which the process was being conducted, and the consultations held, including with staff. |
Они приветствовали уровень прозрачности продвижения этого процесса и проведение консультаций, в том числе с персоналом. |
Support, including technical support, should be given to countries in transition from conflict to peace. |
Необходимо оказать поддержку, в том числе техническую, странам, находящимся на переходном этапе от конфликта к состоянию мира. |
The meeting was well attended by representatives of 61 States, including 22 ministers and high-level officials. |
В заседании приняло участие большое число представителей из 61 государства, в том числе 22 министра и другие высокопоставленные чиновники. |