| No peace-loving country, including my own, condones violence, particularly against innocent civilians. | Ни одна миролюбивая страна, в том числе моя, не поощряет насилие, особенно в отношении ни в чем не повинного гражданского населения. |
| Many facilities and homes were destroyed, including mine. | Многие объекты и дома были разрушены, в том числе и мой дом. |
| Several others were injured, including children. | Еще несколько человек, в том числе и дети, получили ранения. |
| These should be clearly defined and marketed, including in fund-raising efforts. | Их следует четко обозначить и активно пропагандировать, в том числе в рамках усилий по мобилизации средств. |
| In Cuba, UNDCP provided demand reduction training, including toxicology and epidemiological surveillance. | На Кубе ЮНДКП проводила обучение по вопросам сокращения спроса, в том числе по токсикологическому и эпидемиологическому инспектированию. |
| There are allegations of crimes by rebel forces, including against international personnel. | Есть утверждения о преступлениях, совершаемых силами повстанцев, в том числе в отношении международного персонала. |
| Those indictments involve 18 accused, including Karadzic and Mladic. | Они включают в себя заключения по 18 обвиняемым, в том числе по Караджичу и Младичу. |
| They also considered system-wide preparations for follow-up to the Millennium Declaration, including regional follow-up. | Они также проанализировали общесистемные подготовительные мероприятия в рамках последующей деятельности, связанной с Декларацией тысячелетия, в том числе регионального характера. |
| Many States, including developed countries, also resorted to such measures. | Многочисленные страны, в том числе и развитые, тоже прибегают к такого типа мерам. |
| This discussion has implications for ECE policy analysis, including statistics, and for operational activities. | Итоги данного обсуждения имеют последствия для анализа политики ЕЭК, в том числе статистики, а также для оперативной деятельности. |
| Nevertheless, the environment, including relations with neighbours, is positive and encouraging. | Тем не менее общая обстановка, в том числе взаимоотношения с соседями, остаются позитивными и обнадеживающими. |
| Others, including Cuba, suffered reverses. | В других же странах, в том числе и на Кубе, наблюдались обратные тенденции. |
| Mobility of staff and goods, including vehicles delivering food commodities, were severely restricted. | Мобильность сотрудников и перевозка товаров, в том числе передвижение транспортных средств, доставлявших продовольственные товары, были серьезно ограничены. |
| Environmental implications depend on many factors including the fuel type selected. | Последствия для окружающей среды зависят от многих факторов, в том числе от вида выбранного топлива. |
| Delegations, including my own, may have preferred positions. | Делегации, и в том числе моя собственная, могут иметь предпочтительные позиции. |
| The issue has received attention in many countries, including Pakistan. | Этому вопросу уделяется внимание во многих странах, в том числе в Пакистане. |
| Extracurricular athletic activities are also held, including many competitions and championships. | Кроме того, проводятся внеклассные спортивные мероприятия, в том числе множество соревнований и чемпионатов. |
| Migrant workers, including undocumented migrants, already enjoy certain socio-economic rights in Belgium. | Трудящиеся-мигранты, в том числе мигранты, не имеющие документов, уже пользуются определенными социально-экономическими правами в Бельгии. |
| This should include data on trends in maternal mortality, including from unsafe abortion. | Сюда необходимо включить данные о тенденциях в области материнской смертности, в том числе в результате совершения аборта в небезопасных условиях. |
| South-South cooperation, including triangular partnerships, could also contribute. | Важную роль могло бы сыграть также сотрудничество по линии Юг-Юг, в том числе налаживание трехсторонних партнерских отношений. |
| The report contained many recommendations, including a more comprehensive pricing policy. | В докладе содержится множество рекомендаций, в том числе в отношении более всеобъемлющей политики в области ценообразования. |
| Their powers also include the enforcement of judicial orders, including detention orders. | К числу их обязанностей относится также исполнение судебных приказов, в том числе касающихся содержания под стражей. |
| Participants discussed cooperation with regional mechanisms, including good practices. | Участники совещания обсудили вопросы сотрудничества с региональными механизмами, в том числе, положительный опыт. |
| We have seen this, including over the past few days. | Мы неоднократно становились свидетелями этого, в том числе и в последние несколько дней. |
| Ocean currents flow through them carrying plankton organisms and chemical substances, including pollutants. | Через них протекают океанические течения, принося с собой планктон и химические вещества, в том числе загрязнители. |