A manual was being developed, including on working methods. |
Он сообщил о подготовке специального пособия, в том числе по методам работы. |
Development partners, including other developing countries, should continue to increase their support to the least developed countries. |
Партнерам по процессу развития, в том числе другим развивающимся странам, следует и в дальнейшем расширять масштабы поддержки, которую они оказывают наименее развитым странам. |
Except for UNICEF, none of the organizations had policies concerning the classification of documents and/or data, including their related access rights. |
За исключением ЮНИСЕФ, ни одна из организаций не разработала стратегии классификации документов и/или данных, в том числе данных, касающихся их соответствующих прав доступа. |
Capacity-building initiatives supported by intergovernmental cooperation, including South-South cooperation, were welcomed. |
Была дана положительная оценка инициативам в области укрепления потенциала, которые поддерживаются межправительственным сотрудничеством, в том числе сотрудничеством по линии Юг-Юг. |
The OHCHR office in Nepal has a broad mandate to protect and promote human rights, including by conducting monitoring activities throughout the country. |
Отделение УВКПЧ в Непале наделено широким мандатом по защите и поощрению прав человека, в том числе путем осуществления деятельности по отслеживанию на территории всей страны. |
Also, the underprivileged segments of the rural societies, including in mineral-dependent countries, seem to be receiving little attention. |
Кроме того, мало внимания, похоже, уделяется обездоленным слоям сельского населения, в том числе в странах с сырьевой ориентацией экономики. |
The medium-term focus is on building institutional capacity, including the civilian dimension of the standby force arrangement. |
В среднесрочной перспективе основное внимание будет уделяться вопросам наращивания институционального потенциала, в том числе «гражданского измерения» механизма резервных сил. |
About $1.5 million have been mobilized, including the support to the NEPAD secretariat. |
Уже мобилизовано порядка 1,5 млн. долл. США, в том числе на финансирование секретариата НЕПАД. |
The centre would provide support to the entire Secretariat, including departments and offices with field-based activities. |
Центр будет оказывать помощь всему Секретариату, в том числе департаментам и управлениям, осуществляющим деятельность на местах. |
The mobility, including inter-agency mobility, of staff in the General Service and related categories will continue to be encouraged and supported. |
Мобильность, в том числе межучрежденческая мобильность, сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий будет по-прежнему поощряться и поддерживаться. |
Over the years there has been some automation of human resources administrative processes through many applications, including Galaxy. |
На протяжении ряда лет предпринимались определенные усилия по автоматизации административных процедур, связанных с людскими ресурсами, в том числе с помощью системы «Гэлакси». |
This includes all staff-related data, including on posts, salary levels and benefits. |
Она будет включать все данные о персонале, в том числе о должностях, заработной плате и субсидиях. |
It is intended for use by the UNESCO secretariat, including its field offices and National Commissions. |
Он предназначается для использования секретариатом ЮНЕСКО, в том числе в ее отделениях на местах и национальных комиссиях. |
During this period, the Chamber heard 87 defence witnesses over 107 trial days, including the accused, Bagosora. |
За это время Камера заслушала 87 свидетелей защиты в течение более 107 дней судебных заседаний, в том числе обвиняемого Багосору. |
Pre-appeal procedures continued during the reporting period with the Appeals Chamber considering several motions, including a motion to admit additional evidence pursuant to rule 115. |
В течение отчетного периода продолжалось предварительное производство по апелляции, в ходе которого Апелляционная камера рассмотрела несколько ходатайств, в том числе ходатайство о приобщении дополнительных доказательств в соответствии с правилом 115. |
Many fundamental issues remain unresolved, including the applicability and/or definition of certain concepts like "technical standards" and "necessity test". |
Нерешенными остаются многие основополагающие проблемы, в том числе применимость и/или определение отдельных концепций, таких, как «технический стандарт» и «критерии необходимости». |
UNCTAD has contributed to this process, including by organizing a meeting jointly with the Commonwealth Secretariat. |
ЮНКТАД содействовала осуществлению этого процесса, в том числе и путем организации совещания вместе с секретариатом Содружества. |
An update, including with regard to possible adjustments, should therefore be given to the General Assembly. |
Поэтому Генеральной Ассамблее должна быть представлена обновленная информация, в том числе в отношении возможных изменений. |
Fragmented institutional structures do not offer an operational framework to address global issues, including water and energy. |
Разобщенность структур не дает возможности создать практическую основу для решения глобальных вопросов, в том числе вопросов водного хозяйства и энергетики. |
In this regard, cooperation and partnerships with civil society organizations, including the private sector, are essential. |
В этой связи следует отметить, что сотрудничество и партнерство с организациями гражданского общества, в том числе с частным сектором, имеют огромное значение. |
The Outcome document commits all countries to map out their own national strategies to meet international conference goals, including the Millennium Development Goals. |
В Итоговом документе закреплено обязательство всех стран разрабатывать свои собственные национальные стратегии достижения согласованных на международных конференциях целей, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The term has also been defined in various ways, including in international legal instruments. |
Этот термин также определяется различными способами, в том числе в международно-правовых документах. |
The mapping focused on four broad areas, including the rule of law. |
Эта инвентаризация проводилась в четырех крупных областях, в том числе в области верховенства права. |
UNCTAD assisted 16 countries that acceded to the Organization, including all acceding least developed countries. |
ЮНКТАД оказала помощь 16 странам, присоединившимся к этой Организации, в том числе всем присоединявшимся наименее развитым странам . |
Teams of stakeholders have been fully involved in relevant projects, including national- and city-level authorities. |
В осуществлении проектов в этой области участвуют группы представителей заинтересованных сторон, в том числе национальных и городских органов власти. |