And everything that happens is part of it, including you. |
И все, что происходит - его часть, и ты в том числе. |
You have everything you ever wanted, including the firstborn of a new generation. |
У тебя есть все, что ты хотела, в том числе и первенец нового поколения. |
Until a brave few, including a little girl, banded together to face the demons. |
Пока несколько храбрецов, в том числе и маленькая девочка, не объединились, чтобы противостоять демонам. |
Left a lot behind, including graphotype machines. |
Много оставили, в том числе и гравировочные машины. |
We got nothin' to hide here, including our names. |
Мы ничего здесь не скрываем, в том числе и имена. |
Conte's files named over 250 athletes, including the home-run king himself, Barry Bonds. |
Конт назвал 250 известных атлетов, в том числе, короля хоумранов Бари Бондса. |
JT's and Tess are almost done loading my evidence into the car, including Zach. |
Джей Ти и Тесс почти закончили загружать в машину улики, в том числе и Зака. |
Shutting down all the external connection including our company's line. |
Отключились все внешние соединения, в том числе и линия компании. |
Not surprisingly, all the established scientists of the day, including Einstein, were baffled. |
Ќеудивительно, что все созданное учеными, в том числе Ёйнштейном, было расстроено. |
including Secretary of Defense Richard Halstead, |
в том числе Министр Обороны, Ричард Хафстед, |
Manufacturer warning label cautions that interaction with alcohol can produce negative side effects, including memory loss. |
Производитель предупреждает, что при сочетании с алкоголем возможны негативные побочные эффекты в том числе потеря памяти. |
FANFARE... including our reigning champion, the King. |
В том числе для нашего чемпиона, Короля. |
Giles McNamara had a pathological need to dominate and control every aspect of his life, including his family. |
Джайлз МакНамара имел патологическую потребность доминировать и контролировать каждый аспект своей жизни, в том числе, свою семью. |
Thousands joined the movement, including myself, a few years later. |
Тысячи людей вступили в его ряды, в том числе и я, несколько лет спустя. |
Flooding has caused numerous closures, including the Lincoln and Holland Tunnels. |
Затопление вызвало многочисленные запруды в том числе туннелей Голландия и Линкольн. |
The subprogramme will continue the implementation of ITSAM, including the transport and trade facilitation mechanisms. |
В рамках этой подпрограммы будет продолжаться деятельность по реализации КТСАМ, в том числе в рамках механизмов развития транспорта и торговли. |
Algeria has played an active role in the Human Rights Council, including in its capacity as coordinator of the African Group. |
Алжир сыграл активную роль в работе Совета по правам человека, в том числе в качестве координатора Группы африканских государств. |
[The components of c-OctaBDE are unintentionally formed through debromination of higher substituted congeners, including commercial deca-bromodiphenyl ether (c-DecaBDE). |
[Компоненты к-октаБДЭ непреднамеренно образуются также при дебромировании конгенеров с более высокой степенью бромирования, в том числе производимого в коммерческих целях декабромдифенилэфира (к-декаБДЭ). |
The interlinkages between land/soil and climate change are significant and should be better reflected in policy-making processes, including parliamentary activities. |
Взаимные связи между состоянием земель/почв и изменением климата имеют важное значение, и они должны находить более четкое отражение в процессах разработки политики, в том числе в деятельности парламентариев. |
The total number of completed IPRs amounts to 25, including 17 for African countries. |
В общей сложности было подготовлено 25 ОИП, в том числе по 17 африканским странам. |
The Democratic Republic of the Congo is known for its rich natural resources, including in the eastern part of the country. |
Известно, что Демократическая Республика Конго, в том числе ее восточная часть, богата природными ресурсами. |
If not managed properly, enclosed waters can represent significant risks, including microbiological and chemical contamination. |
В случае ненадлежащего управления замкнутые воды могут создавать существенные риски, в том числе в связи с микробиологическим и химическим заражением. |
Research is needed to strengthen the evidence base for small-scale water supply systems, including cost-benefit analysis, preferably using independently obtained data. |
Необходимо проводить исследования для укрепления базы фактологической информации по маломасштабным системам водоснабжения, в том числе анализ затрат и выгод - лучше с использованием независимо полученных данных. |
A change management strategy will be implemented to support all staff during the transition period, including effective communication with all staff. |
В целях поддержки всего персонала в ходе переходного этапа, в том числе для поддержания действенного диалога со всем персоналом, будет осуществляться стратегия управления изменениями. |
Please explain whether women are treated equally with men under these laws, including in relation to inheritance rights. |
Просьба разъяснить, распространяется ли на женщин равный с мужчинами режим согласно этому законодательству, в том числе с точки зрения прав наследования. |