In that regard, the guidelines for military manuals and instructions drawn up by ICRC should be given wide dissemination and incorporated in national military manuals and should be annexed to the resolution on the United Nations Decade of International Law to be adopted at the current session. |
В этой связи хотелось бы предложить обеспечить для разработанных МККК руководящих принципов для военных уставов и инструкций широкое распространение и включение в военные инструкции стран, а также включить их в приложение к резолюции по Десятилетию международного права, которая будет принята в этом году. |
Mr. MAXIMOV (Bulgaria) said that the dissemination and free exchange of accurate, impartial and objective information was central to the building of confidence and understanding among peoples and States, as well as to the preservation of international peace and security. |
Г-н МАКСИМОВ (Болгария) говорит, что распространение достоверной, беспристрастной и объективной информации и свободный обмен ею имеет важнейшее значение для укрепления доверия и взаимопонимания между народами и государствами, а также для поддержания международного мира и безопасности. |
The Group considered there was a need for wider dissemination of the work done by the United Nations in the field of port organization and management which it considered of particular interest for developing countries and countries in transition. |
Группа отметила, что необходимо обеспечить более широкое распространение материалов о работе Организации Объединенных Наций в области организации портов и управления портами, которая, по ее мнению, представляет особый интерес для развивающихся стран и стран переходного периода. |
In pursuit of that objective, such dissemination should follow the general principles and guidelines of United Nations publications, acknowledging that the contents represent the views of the respective experts and that their work was conducted under the auspices of the Commission on Science and Technology for Development. |
При реализации этой цели такое распространение документации должно осуществляться в соответствии с общими принципами и руководящими положениями, касающимися изданий Организации Объединенных Наций, и с указанием того, что содержание отражает мнения соответствующих экспертов и что работа велась под эгидой Комиссии по науке и технике в целях развития. |
With regard to the latter, its activities were geared, inter alia, towards giving women greater access to the means of production, strengthening national mechanisms for women's participation in development, and the collection and dissemination of gender-based agricultural data. |
Что касается последнего, то ее деятельность была, в частности, направлена на предоставление женщинам более широкого доступа к средствам производства, укрепление национальных механизмов по вовлечению женщин в процесс развития и сбор и распространение данных об участии женщин в сельскохозяйственной деятельности. |
Requests the Secretary-General to take advantage as much as possible of the collaboration of non-governmental organizations in the implementation of the World Public Information Campaign, including in the dissemination of human rights materials; |
просит Генерального секретаря, насколько это возможно, пользоваться сотрудничеством неправительственных организаций при проведении Всемирной кампании по общественной информации, включая распространение материалов по правам человека; |
Broad dissemination of the United Nations standards and norms would also contribute to the observance, in the period 1990-1999, of the United Nations Decade of International Law. |
Широкое распространение стандартов и норм Организации Объединенных Наций будет способствовать также проведению в период 1990-1999 годов Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций. |
(c) Encouragement of advancement of scientific and technical research as a basis for improved mitigation actions, and dissemination of research results; |
с) поощрение научно-технических исследований как основы мероприятий, направленных на смягчение последствий, и распространение результатов исследований; |
There is a critical need for relevant United Nations statistical and economic departments to carry out a regular collection and dissemination of data on the treatment of different minorities as part of their analyses provided to United Nations operational agencies. |
Налицо настоятельная необходимость того, чтобы соответствующие статистические и экономические департаменты Организации Объединенных Наций на регулярной основе вели сбор и распространение данных, касающихся режимов, которые применяются в отношении различных меньшинств, в контексте своих аналитических докладов, представляемых оперативным подразделениям Организации Объединенных Наций. |
The development and use of renewable energy resources and the dissemination of sound and efficient energy technologies are seen as having a central role in mitigating the adverse impact of climate change.] |
Освоение и использование возобновляемых источников энергии и распространение экологически чистых и энергетически эффективных технологий должны играть центральную роль в смягчении неблагоприятных последствий изменения климата.] |
According to the Ministry of Justice, this prohibition applies to proselytism of a negative sort, and not to the dissemination of religious beliefs, which supposedly makes it possible to safeguard religious freedom from any dangerous religion. |
По мнению министерства юстиции, этот запрет распространяется именно на прозелитизм, а не на распространение религиозных убеждений, что позволяет защищать свободу религии от любых опасных религий. |
(b) The words "and calls upon the Scientific Committee to ensure the widest possible dissemination of this scientific annex to Member States" were added at the end of operative paragraph 2. |
Ь) слова "и призывает Научный комитет обеспечить как можно более широкое распространение научного приложения среди государств-членов" были добавлены в конце пункта 2 постановляющей части. |
We are persuaded that the dissemination of the culture of human rights will come to fruition only with the promotion of tolerance, which is an essential civilized value upon which are based all religions and human-rights ideals. |
Мы убеждены в том, что распространение культуры прав человека даст свои плоды лишь в контексте утверждения терпимости, что является важной ценностью цивилизации, на которой базируются все религии и идеалы в области прав человека. |
ISU was dedicated to the education of professionals of all disciplines in space-related fields, the creation and expansion of knowledge through research, and the exchange and dissemination of knowledge and ideas. |
МКУ направляет свои усилия на подготовку специалистов всех профилей в областях, касающихся использования космического пространства, аккумулирование и расширение знаний с помощью исследований и обмен и распространение знаний и идей. |
Its reports are tabled in the Parliament allowing for discussion and dissemination at the highest levels and it is mandatory for Government to table an Action Taken Report on the recommendations of the Commission. |
Ее доклады представляются на обсуждение парламента, что позволяет обеспечить их рассмотрение и распространение на высшем уровне, а само правительство обязано представить на рассмотрение доклад о принятых по рекомендациям Комиссии мерах. |
The dissemination of false allegations to instil fear and anxiety, the depiction of an imaginary enemy and the fanning of division and tension have often been employed as pretexts to justify an external military presence and intervention as well as mind-boggling sales of excessive and unnecessary weapons systems. |
Распространение фальшивых и голословных обвинений для насаждения страха и тревоги, привнесение образа воображаемого врага и раздувание разногласий и напряженности зачастую используются в качестве предлогов для оправдания внешнего военного присутствия и вмешательства, а также умопомрачительной продажи чрезмерных и ненужных систем вооружений. |
The Isle of Man government condemns the production, publication and dissemination of racist propaganda of any kind and in particular propaganda which incites to racial hatred or the commission of racially motivated acts of violence. |
Правительство острова Мэн осуждает выпуск, публикацию и распространение любых расистских пропагандистских материалов, и в частности ведение пропаганды, подстрекающей к расовой ненависти или осуществлению актов насилия на расовой почве. |
In order to ensure the dissemination of its periodic report, the United Kingdom usually placed a copy in the parliamentary library, sent several copies to the Commission for Racial Equality and distributed copies free of charge to anyone who asked for them. |
Чтобы обеспечить распространение своего периодического доклада, правительство Соединенного Королевства обычно направляет один экземпляр этого доклада в библиотеку парламента, несколько экземпляров - в Комиссию по вопросам расового равенства, а также бесплатно предоставляет его любому лицу, которое обращается с соответствующей просьбой. |
The private universities, which are independent institutions, shall be responsible for organizing and developing the private higher education of the Nation with the aim of contributing to vocational training, scientific research, the dissemination of culture and the study and solution of national problems. |
Частные университеты, являющиеся независимыми учебными заведениями, отвечают за организацию и развитие системы частного высшего образования в Гватемале, внося вклад в обеспечение профессионально-технической подготовки, проведения научных исследований, распространение достижений культуры и рассмотрение и решение проблем национального значения. |
The activities carried out seek to improve the quality of these data by reducing the time spent on compilation and dissemination, extending the thematic coverage and the geographical area and harmonising the concepts used. |
Проводимая деятельность направлена на повышение качества этих данных посредством сокращения времени, затрачиваемого на сбор и распространение данных, расширения тематики и географического охвата, а также согласования используемых концепций. |
"4. Calls upon all States Parties to the additional Protocols to ensure their wide dissemination and full implementation"; |
"4. призывает все государства - участники Дополнительных протоколов обеспечить широкое распространение информации о них и их осуществление в полном объеме"; |
The dissemination of experiences that contribute to facilitating access to adequate housing for all and the development of sustainable human settlements is helpful in the formulation of public policies on human settlements development. |
Распространение информации о накопленном опыте в области расширения доступа к надлежащему жилью для всех и развития устойчивых населенных пунктов помогает разрабатывать государственную политику по вопросам развития населенных пунктов. |
Since the main purpose of such meetings or conferences is not to educate or train, they are also categorized as dissemination or exchange of information, rather than education and training programmes. |
Поскольку основная задача таких совещаний или конференций не связана с обучением или подготовкой кадров, они также характеризуются не как программы обучения и подготовки кадров, а как распространение информации и обмен информацией. |
Electronic dissemination, which is done by the Department as soon as a text is final and before it is typeset and printed, compensates for the lengthy delays the Department sometimes experiences in having its material distributed in bulk hard copy to field offices. |
Электронное распространение материалов, которое производится Департаментом сразу же после окончательного оформления текста, но до его набора и распечатки, компенсирует длительные задержки, с которыми Департамент иногда сталкивается при рассылке своих материалов в местные отделения партиями печатных материалов. |
Despite the financial crisis confronting the United Nations, the status of Chinese should not be weakened, and he hoped that the Department of Public Information would increase the number and dissemination of publications in Chinese. |
Несмотря на финансовый кризис, с которым приходится иметь дело Организации Объединенных Наций, статус китайского языка не должен понижаться, и он выражает надежду на то, что Департамент общественной информации увеличит количество и расширит распространение публикаций на китайском языке. |