For this purpose she informed the Board that the operational framework consists of four levels of interrelated but distinct activities: policy formulation, networking and coordination, implementation and dissemination. |
В этой связи оратор сообщила Совету, что оперативные рамки состоят из четырех уровней взаимосвязанных, но различных направлений деятельности: разработка политики, взаимодействие и координация, осуществление практической деятельности и распространение информации. |
NSOs Seminars; travel; world coordinator; regional coordinators; seed money for selected NSOs; consultants; dissemination |
Семинары; путевые расходы; всемирный координатор; региональные координаторы; начальное финансирование отдельных НСУ; консультанты; распространение данных; координаторы; сбор данных; путевые расходы и связь |
Circulation of information on proposed projects, dissemination of related information through a special page on the UNECE website, and organization of an annual special event for their presentation, could be among the ways to be used for fund-raising in future. |
Для мобилизации средств в будущем можно, в частности, использовать такие способы, как распространение информации о предложенных проектах, помещение соответствующей информации на специальную страницу на веб-сайте ЕЭК ООН и организация ежегодного специального мероприятия для их представления. |
It is expected that availability of such a database will allow a more widespread dissemination of the urban and city projections, as well as the further analysis of the information available. |
Ожидается, что наличие такой базы данных позволит обеспечить более широкое распространение прогнозов численности городских районов и городских агломераций, а также дальнейший анализ имеющейся информации. |
In addition to initiatives to build alliances to enhance the visibility and strategic dissemination of IRC research, the future programme will aim to broaden the IRC donor base. |
Дополнительно к инициативам, нацеленным на создание альянсов, обеспечивающих повышение престижа и широкое распространение результатов исследований, проводимых ИЦИ, будущая программа будет нацелена на расширение базы доноров ИЦИ. |
The dissemination of best practices will lead to the expanded availability of and access to youth-friendly health and information services through the reorientation of the existing network of services and the creation of safe spaces. |
Распространение наилучших методов позволит расширить и облегчить доступ к ориентированным на молодежь услугам в области здравоохранения и информации путем переориентации существующей системы услуг и создания приютов. |
Additionally, the Netherlands is a donor of the Global Programme against Corruption of the United Nations Office on Drugs and Crime, whose activities include the provision of technical assistance to Member States and dissemination of anti-corruption handbooks. |
ЗЗ. Наряду с этим Нидерланды являются донором Глобальной программы борьбы с коррупцией Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, в деятельность которой входит оказание технической помощи государствам - членам и распространение руководств по борьбе с коррупцией. |
The implementation and dissemination of humanitarian law at the national level is an ongoing task, and sustained and increased commitment from Governments will be needed to ensure that the law is better respected. |
Осуществление и распространение гуманитарного права на национальном уровне является постоянной задачей, и от правительств потребуется более устойчивая и глубокая приверженность обеспечению более эффективного соблюдения норм гуманитарного права. |
Those consist, among other things, in the organization of thematic workshops, the elaboration and dissemination of technical papers, the provision of technical assistance, the facilitation of institutional capacity-building, cooperation with regional organizations, and also the development and submission of fund-raising proposals. |
В рамках таких механизмов предусмотрены, среди прочего, следующие мероприятия: организация тематических семинаров-практикумов; подготовка и распространение технических документов; оказание технической помощи; обеспечение содействия мероприятиям по укреплению организационного потенциала; сотрудничество с региональными организациями; а также разработка и представление предложений относительно привлечения финансовых средств. |
These units are also responsible for the dissemination of the results. (h) Most organizations are making use of national consultants from developing countries to carry out evaluations and are making efforts to expand and diversify national evaluation capacity. |
На эти подразделения возлагается ответственность за распространение результатов. h) Большинство организаций при проведении оценок прибегают к услугам национальных консультантов из развивающихся стран и принимают меры для расширения и разностороннего развития национальных потенциалов по оценке. |
The results of the research carried out by the Scientific Committee were a valuable source of reliable information for professional users, and the European Union welcomed the dissemination of that information to a wider readership via the Internet. |
Результаты проводимых Комитетом исследований являются ценным источником надежной информации для специалистов, и Европейский союз приветствует также распространение комитетом информации через Интернет для широкого круга читателей. |
The draft resolution, inter alia, encouraged Governments to promptly transmit new hydrographic information to the International Hydrographic Bureau or to the hydrographic authorities in those countries that issued charts covering waters off their shores or to otherwise ensure the earliest and widest dissemination of hydrographic information. |
В частности, в проекте резолюции правительствам рекомендуется своевременно передавать новую гидрографическую информацию в МГО или в гидрографические органы тех стран, которые выпускают карты, охватывающие воды, примыкающие к их прибрежным зонам, или иным способом обеспечивать оперативное и широкое распространение гидрографической информации. |
It provides for, inter alia, the elaboration and implementation of the relevant teaching programmes for all levels of education - from pre-school to post-university - the editing of manuals and handbooks, exchanges of information and the dissemination of best practices. |
Соглашение, среди прочего, предусматривает разработку и выполнение соответствующих программ обучения для всех уровней образования - от дошкольного воспитания до образования после окончания университета, - издание пособий и справочников, обмен информацией и распространение передового опыта. |
It will encompass the identification, validation and dissemination of good practices, the strengthening and quality improvement of the evaluation function, the role of the Innocenti Research Centre in generating child-related knowledge and the use of the UNICEF Intranet and other systems for networking of information. |
Она предусматривает выявление, проверку и распространение передового опыта, активизацию и повышение качества деятельности по оценке, участие научно-исследовательского центра Инноченти в создании знаний, касающихся детей, и использование Интранета ЮНИСЕФ и других систем для передачи информации и обмена ею. |
The dissemination of the studies and of their main conclusions to Governments, non-governmental organizations, indigenous organizations and international organizations. |
распространение исследований и их основных выводов среди правительств, неправительственных учреждений, организаций коренных народов и международных организаций; |
Aerosolisation or other dissemination of active biological agents should be performed only in confined and small-scale environments and only for purposes of detection, prophylaxis or medical treatment |
Аэрозолизацию или иное распространение активных биологических агентов следует производить только в изолированных и малоразмерных средах и только в целях обнаружения, профилактики или медицинского лечения |
With the aim of capitalizing on the knowledge of national staff of aeronautical institutions, culture and language as well as enhancing national capacity-building, the functions of the post would include the collection, recording and dissemination of daily weather information and forecasts to the Air Operations Centre. |
В целях максимального использования знаний национальных сотрудников учреждений аэронавтики, культуры и языка, а также укрепления национального потенциала обязанности сотрудника на этой должности будут предусматривать сбор, регистрирование и распространение ежедневной метеорологической информации и прогнозов для представления в Центр управления воздушными операциями. |
It acts as a legal aid clinic by providing legal services, including legal advice, dissemination of legal knowledge, protection of civil rights and settlement of disputes both to Thai nationals and to foreigners. |
Оно выполняет функции вспомогательного органа по оказанию юридических услуг как гражданам Таиланда, так и иностранцам, включая организацию юридических консультаций, распространение правовых знаний, обеспечение защиты прав человека и урегулирование споров. |
Contributing to this achievement was the dissemination and use of the database, which was considered an indispensable tool for both States parties and States not parties to the Convention to assess progress made in its implementation. |
Достижению этого показателя содействовало распространение применения и использование базы данных, которую как государства-участники, так и государства, не являющиеся участниками Конвенции, считают неоценимым инструментом для оценки хода ее осуществления. |
"Historical, cultural, religious heritage of Russians of Lithuania and its dissemination through radio programmes" (radio project, supported since 1999); |
"Историческое, культурное и религиозное наследие русских в Литве и распространение сведений о нем через радиопрограммы" (радиовещательный проект, поддерживаемый с 1999 года); |
It has ensured that the training for the unemployed, the development of new training technologies and methods, and the dissemination of experience to other educational establishments, have been accomplished in a systematic, diversified and high quality manner. |
Это позволяет обеспечить системность, многопрофильность и высокое качество подготовки безработных, а также отработку новых технологий и методики обучения и распространение передового опыта для других учебных заведений. |
The other two categories, personal information and secure information, involve varying degrees of sensitivity and are subject to legal provisions which prohibit publication or dissemination and establish exceptions for a range of circumstance in which they can be shared. |
Другие две категории: информация личного характера и закрытая информация имеют различные степени чувствительности, и они регулируются юридическими положениями, которые запрещают публикацию и распространение ее и устанавливают исключения для целого ряда обстоятельств, при которых она может подлежать распространению. |
Institutionalize information management and dissemination by developing a system to maintain and update data and to ensure the data's neutrality, transparency, security and access to the public |
Регламентировать управление информацией и ее распространение на основе разработки системы ведения и обновления базы данных и обеспечения нейтральности, транспарентности, безопасности и доступности данных для широких слоев населения |
The dissemination of national accounts, complemented with environment statistics information, was a very powerful analytical tool for the derivation of consistent and coherent indicators, such as resource efficiency indicators and resource use as percentage of value added. |
Распространение данных национальных счетов, дополняемых экологической статистикой, является весьма мощным аналитическим средством расчета производных последовательных и единообразных показателей, таких, как показатели эффективности использования ресурсов и процентной доли ресурсов в добавленной стоимости. |
The dissemination of results, the sharing of lessons learned and good practices, and the replication of experiences were encouraged as means of increasing the effectiveness of South-South cooperation for the benefit of all developing countries. |
Распространение информации о результатах, передача накопленного опыта и информации о передовых методах и следование примеру других были настоятельно рекомендованы в качестве путей повышения эффективности сотрудничества Юг-Юг на благо всех развивающихся стран. |