This lack of knowledge and the widespread dissemination of such products will make their regulation a challenge. | Отсутствие такой информации и широкое распространение указанных продуктов затруднит их регламентацию. |
Regional teams also produced a large number of other research and policy documents, toolkits and guidelines the dissemination of which was uneven. | Региональные группы, кроме того, подготовили большое количество других документов исследовательского и политического характера, методических пособий и руководств, распространение которых шло неравномерно. |
His delegation noted with satisfaction the dissemination of international law publications by the Commission and the holding of the International Law Seminar in Geneva. | Его делегация с удовлетворением отмечает распространение Комиссией публикаций по международному праву и проведение ею семинара по международному праву в Женеве. |
(b) The words "and calls upon the Scientific Committee to ensure the widest possible dissemination of this scientific annex to Member States" were added at the end of operative paragraph 2. | Ь) слова "и призывает Научный комитет обеспечить как можно более широкое распространение научного приложения среди государств-членов" были добавлены в конце пункта 2 постановляющей части. |
in countries where data collection for the census is based on registers or spread over time, the dissemination of major census results can be used as an opportunity to increase the visibility of the census. | в странах, в которых сбор данных в целях переписи опирается на регистры или же растянут во времени, распространение основных итогов переписи может использоваться в качестве возможности для ее пропаганды. |
The dissemination of knowledge and exchange of information and experience between neighbouring countries and regions was one strategy which might deliver better results in the fight against that scourge. | Пропаганда знаний и обмен информацией и опытом между регионами и соседними странами представляется наиболее перспективным направлением в борьбе против этого зла. |
Only those political activities which were deemed to represent a danger to society were banned in Ukraine, such as the dissemination of fascist or racist ideas or propaganda for war. | В Украине запрещена только такая политическая деятельность, которая может представлять социальную опасность, например распространение фашистских или расистских идей или пропаганда войны. |
C. Promotion, dissemination and application of | С. Пропаганда, распространение и применение |
Making propaganda for war, i.e. the dissemination in any form of views, ideas or appeals with the aim of causing aggression by one party against another is punished by deprivation of liberty for five to 10 years (art. 150). | Пропаганда войны, то есть распространение в любой форме взглядов, идей или призывов с целью вызвать агрессию одной стороны против другой, наказывается лишением свободы на срок от пяти до десяти лет (статья 150 УК). |
Activity 8.5: Dissemination of statistical information - promote good practices in dissemination of statistical information by national statistical offices. | Вид деятельности 8.5: Распространение статистической информации - пропаганда применения эффективных методов распространения статистической информации в национальных статистических управлениях. |
To enhance sustainability, the following measures are pursued: linkage-building; end-user/beneficiary participation and cost-sharing; reduction of government subsidies to institutions; greater emphasis on demand-driven financial viability; practical application of acquired technology; and more effective dissemination of project results. | В целях повышения устойчивости реализуются следующие меры: установление связей; участие конечных потребителей/бенефициариев и совместное покрытие расходов; уменьшение правительственных субсидий, предоставляемых учреждениям; уделение большего внимания финансовой эффективности, базирующейся на спросе; практическое применение приобретенной технологии; и более эффективная популяризация результатов проектов. |
Three main areas of activity by the Mission may be identified: the promotion and dissemination of the Agreement, additional human rights verification and tasks relating to the reform commitments included in the Agreement. | Можно определить три основных направления деятельности Миссии: пропаганда и популяризация Соглашения, дополнительный контроль за соблюдением прав человека, а также задачи, касающиеся включенных в Соглашение обязательств по реформе. |
(c) Popularized dissemination by repackaging and translation of selected key materials on urban planning, management and governance (2) | с) Популяризация путем переработки и перевода отдельных важнейших материалов по вопросам городского планирования, градостроительства и управления городами (2) |
The dissemination and enhancement of the concept of respect for human rights | Распространение и популяризация концепции уважения прав человека |
The dissemination, promotion and translation of UNECE documents (reports, recommendations, norms, publications, guidelines, manuals, etc.) help promote practices and methods that aim to facilitate, expand and diversify trade and investments and to develop industry and enterprise. | Распространение, популяризация и перевод документов ЕЭК ООН (в форме докладов, рекомендаций, норм, публикаций, директив, руководств и т.д.) содействуют внедрению практики и методов, используемых для упрощения, расширения и диверсификации торговли и инвестиций и развития промышленности и предпринимательства. |
Objective 2: To encourage the dissemination and wider appreciation of international law among the general public. | Цель 2: поощрять ознакомление с международным правом и его более глубокое понимание общественностью. |
Among preventive measures taken were the reprimanding of superior officers responsible for supervising the officers found guilty of offences, and the dissemination of the results of inquiries into the causes of such offences and related matters to all public officials. | Превентивные меры включали вынесение порицаний вышестоящим должностным лицам, обязанным контролировать действия своих подчиненных, которые были признаны виновными в правонарушениях, а также ознакомление всех государственных должностных лиц с результатами проведенных дознаний с целью выяснения причин таких правонарушений и связанных с ними вопросов. |
To create awareness among members of the armed forces through training, discussion, research and dissemination of international humanitarian law in military institutions. | Ознакомление военнослужащих вооруженных сил с нормами международного гуманитарного права посредством организации в воинских частях и подразделениях курсов подготовки, дискуссий, исследований и пропагандистских мероприятий. |
They endorsed the need for the widest possible dissemination of the provisions and aims of the charter in order to assist in sensitizing the public to its provisions. | Они согласились с тем, что необходимо максимально широко распространять информацию о положениях и целях Хартии, с тем чтобы обеспечить ознакомление общественности с ее содержанием. |
It recommended that Cuba (a) ratify and implement the two International Covenants as soon as possible as well as facilitate public dissemination of these treaties and ensure that all Cubans are aware of the rights contained therein. | Она рекомендовала Кубе а) как можно скорее ратифицировать оба международных пакта, а также способствовать публичному распространению этих договоров и обеспечить ознакомление всех кубинцев с закрепленными в них правами. |
The Bureau ensures the dissemination of more than 40 publications, of which the most important are: | Бюро распространяет более 40 публикаций, среди которых наиболее важными являются следующие издания: |
The Government of the Rwandese Republic is concerned at the dissemination of unverified, biased and alarmist reports by MONUC, when its primary duty in such circumstances should be to verify any so-called "disturbing reports". | правительство Руандийской Республики обеспокоено тем, что МООНДРК распространяет непроверенные и тенденциозные сведения, сеющие панику, тогда как ее первая обязанность в подобных обстоятельствах должна состоять в проверке так называемых «тревожных сведений». |
CIFOR is, inter alia, studying better species/site matching; the dissemination of research information to users; global benefits, such as the conservation of biodiversity; and non-wood forest benefits to local communities. | В частности, МНИЦЛ изучает методы сочетания наиболее неприхотливых растений/участков, распространяет научную информацию среди пользователей, анализирует благотворное влияние в глобальном масштабе биологического разнообразия, а также не связанные с использованием древесины блага для местных общин, получаемые в результате освоения лесных массивов. |
In some countries, UNDP also circulates short summaries (done by UNDP staff) of UNCTAD publications to key stakeholders, which presents an additional dissemination channel for UNCTAD. | В некоторых странах ПРООН распространяет также краткие резюме (подготавливаемые сотрудниками ПРООН) публикаций ЮНКТАД для основных заинтересованных сторон, что выступает дополнительным каналом распространения информации ЮНКТАД. |
The Dissemination Unit of the Department of Public Information distributes diskettes containing press releases in English and French. | ЗЗ. Отдел распространения Департамента общественной информации распространяет дискеты с пресс-релизами на английском и французском языках. |
In one sense the main criterion for the compilation and dissemination of high-quality labour statistics is that statistics meet the needs of the individuals and organizations using them. | В определенном смысле главным критерием высокого качества подготавливаемых и распространяемых данных статистики труда является их соответствие потребностям пользующихся этими статистическими данными людей и организаций. |
The evaluations of the impact of sampling errors on the quality of the dissemination data have concerned some Eurostat hypercubes with different topics and referred to NUTS level 2. | Оценки влияния погрешности выборки на качество распространяемых данных касаются некоторых гиперкубов Евростата с различными признаками, относящимися к уровню 2 КТЕС. |
The policy and mechanisms to implement the policy will be introduced together with appropriate exposure through dissemination, publication and announcements. | Документ директивного характера и механизмы его осуществления будут представлены наряду с соответствующей информацией с помощью распространяемых изданий, публикаций и объявлений. |
(b) Agreement on key data presentation practices that would facilitate both the identification of identical series disseminated by national agencies and international organizations and the dissemination of consistent data, in particular by international organizations. | Ь) договоренность в отношении ключевых методов представления данных, что способствовало бы как выявлению идентичных рядов, распространяемых национальными учреждениями и международными организациями, так и распространению последовательных данных, в частности международными организациями. |
The Data Dissemination Department is responsible for the scope and structure of CSO data presented and disseminated via Internet, as well as the format and layout of these publications. | З. Департамент распространения данных отвечает за сферу и структуру данных, представляемых и распространяемых ЦСУ через Интернет, а также за формат и уровень этих публикаций. |
Speakers requested more information on the monitoring tools developed and results achieved in response to evaluations and recommended the dissemination of lessons learned. | Ораторы запросили дополнительную информацию о разработанных инструментах контроля и достигнутых результатах по итогам оценок и рекомендовали распространять извлеченные уроки. |
Those priority topics should be tackled, not in isolation from one another, but within a well-coordinated framework allowing for the sharing and dissemination of knowledge between administrative divisions. | Эти приоритетные темы следует рассматривать не изолированно друг от друга, а в рамках хорошо координируемой деятельности, позволяющей обмениваться опытом и распространять знания среди административных подразделений. |
Australia has established, through such processes as the National Health Information Agreement, an infrastructure which supports the collection and dissemination of comparable data, and hence assists in providing a cost-effective information system. | Во исполнение, в частности, Национального соглашения об информационном обеспечении здравоохранения в Австралии была создана инфраструктура, позволяющая собирать и распространять сопоставимые данные и тем самым содействующая функционированию эффективной в финансовом отношении системы информации. |
The embargo prevents the promotion and proper dissemination of musical talent, keeps sales prices pitifully low and limits enjoyment of Cuban music. | Из-за блокады невозможно надлежащим образом рекламировать и распространять записи талантливых музыкантов, неприемлемо низкими приходится держать цены на предлагаемую продукцию, а количество людей, которые могут наслаждаться кубинской музыкой, является весьма ограниченным. |
Encourages Member States and relevant regional and international organizations to identify and improve the dissemination of best practices for improving disaster preparedness, response and early recovery and to scale up successful local initiatives, as appropriate; | рекомендует государствам-членам и соответствующим региональным и международным организациям выявлять передовой опыт для улучшения мер по обеспечению готовности к бедствиям, реагированию на них и быстрому восстановлению, более широко распространять такой опыт и, в зависимости от обстоятельств, внедрять успешные местные инициативы в более широких масштабах; |
The Committee recommends that a wide dissemination be given in the Latvian and Russian languages to the report submitted to this Committee and to the present concluding observations. | Комитет рекомендует широко распространить на латышском и русском языках доклад, представленный данному Комитету, и настоящие заключительные замечания. |
The second expected accomplishment indicated had seven indicators of achievement, all of which are in progress, with the exception of the adoption of penal and criminal procedure codes, which are pending dissemination. | Второе из указанных выше ожидаемых достижений имело семь показателей достижения результатов, по всем из которых работа продолжается, за исключением принятия Уголовного и Уголовно-процессуальных кодексов, которые еще предстоит распространить. |
The Committee recommends that the State party ensure that the dissemination extend to the local community level and in particular remote communities. | Комитет рекомендует распространить заключительные замечания, в частности на уровне местных общин, в том числе и в общинах, находящихся в отдаленных районах. |
Once the coding system would be approved, the challenge will be to make the coding system available for all officers and the publication and dissemination of a leaflet (or similar document) would be highly recommended. | После утверждения этой системы кодов основная задача будет состоять в том, чтобы сделать ее доступной для всех сотрудников; в этой связи весьма рекомендуется опубликовать и распространить соответствующую брошюру (или аналогичный документ). |
The Committee expressed its support to this activity and requested the secretariat to proceed with the widest possible dissemination of the results of the TEM and TER Master Plans, as soon as their final reports would be approved by the projects' Steering Committees. | Комитет заявил о поддержке этой деятельности и поручил секретариату как можно шире распространить информацию о результатах реализации генеральных планов ТЕА и ТЕЖ сразу же после того, как окончательный доклад о ходе работы будет одобрен руководящими комитетами этих проектов. |
It also recommends systematic dissemination of the Convention at all levels, to men and women in communities, and in particular to all government authorities and persons responsible for its implementation. | Комитет рекомендует также систематически пропагандировать положения Конвенции на всех уровнях - среди мужчин и женщин в их общинах и особенно среди государственных органов и лиц, занимающихся вопросами применения Конвенции. |
Since that time, ILCA has continued to promote the Convention with the dissemination of a maternity protection kit. | С тех пор МАКЛ продолжает пропагандировать эту конвенцию путем распространения комплектов информации по вопросам охраны материнства. |
After providing further information concerning the content of the report, he said that UNWTO hoped that the United Nations would continue to lend its valuable support for the continued dissemination and implementation of the Global Code and the work of the World Committee on Tourism Ethics. | После предоставления дополнительной информации, касающейся содержания проекта, он говорит, что ЮНВТО надеется, что Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать ценную поддержку дальнейшему распространению и претворению в жизнь Глобального кодекса и пропагандировать работу Всемирного комитета по этике туризма. |
In this connection, it recently initiated the broadcast of television "spots" encouraging reading and books. Also, one of the most important lines of action of INAH, an eminently academic institution, is the dissemination of knowledge. | В этой связи недавно была начата трансляция телесюжетов, призванных пропагандировать чтение и книгу. Кроме того, НИЭИ, являющийся по существу академическим учреждением, занимается распространением знаний, вырабатываемых в ходе работы по основным направлениям. |
The National Institute of Anthropology and History is the body responsible for research into and conservation and dissemination of the national archaeological, historical and anthropological heritage and for the training of professionals responsible for the safeguarding and dissemination of that heritage. | Этот институт отвечает за изучение, сохранение и популяризацию национального наследия в области археологии, истории и антропологии, а также за подготовку профессиональных кадров, призванных оберегать, сохранять и пропагандировать это наследие. |
UNIDIR's publications are a significant source for the dissemination and exportation of knowledge in the fields of disarmament and non-proliferation. | Публикации ЮНИДИР являются важным источником для распространения знаний в области разоружения и нераспространения. |
The dissemination of up-to-date methods and guidelines, such as through the publication of four new manuals, as well as technical materials and reference standards, has contributed to wider availability and improved quality of laboratory services. | Распространение современных методов и руководящих принципов, например, путем публикации четырех новых пособий, а также технических материалов и стандартных образцов справочных стандартов способствовало расширению доступа к услугам лабораторий и повышению их качества. |
There is a clear lack of internationally agreed recommendations on the dissemination of energy statistics, including on energy statistics dissemination mechanisms, addressing data confidentiality, release schedules, core tables, dissemination of metadata and reporting to international and regional organizations. | Налицо явное отсутствие согласованных на международном уровне рекомендаций в отношении распространения данных статистики энергетики, в том числе в отношении организации распространения таких данных, конфиденциальности данных, графиков публикации, форм основных таблиц, распространения метаданных и предоставления данных международным и региональным организациям. |
At that session, the Commission requested that the paper be given the widest possible dissemination, including by way of a United Nations sales publication with proper recognition of the contribution of the Permanent Bureau of the Hague Conference and the secretariat of Unidroit. | На этой сессии Комиссия обратилась с просьбой обеспечить самое широкое распространение данного документа, в том числе посредством его публикации в качестве издания Организации Объединенных Наций для продажи, с признанием вклада Постоянного бюро Гаагской конференции и секретариата УНИДРУА. |
The outcomes of the meetings included two publications (see para. 28 below), the collection and online dissemination of best practices in entrepreneurship policy and the development of networks of policymakers concerned with entrepreneurship and innovation policies in developing countries. | К итогам работы этих совещаний можно отнести две публикации (см. пункт 28 ниже), сбор и распространение онлайн информации о передовой политике поощрения предпринимательства и налаживание партнерских сетей с участием директивных органов, занимающихся политикой развития предпринимательства и инноваций в развивающихся странах. |