| She hoped that Azerbaijan would continue to benefit from international cooperation and give wide dissemination to the Convention. | Она надеется также, что Азербайджан будет и впредь пользоваться возможностями, которые предоставляет международное сотрудничество, и обеспечит широкое распространение Конвенции. |
| To implement this policy, Title VII provides for assistance for, among other things, bilingual education capacity and demonstration grants and research, evaluation, and dissemination. | Для реализации этой политики в разделе VII в числе прочих мер предусматривается оказание содействия в осуществлении программ двуязычного обучения, а также учреждение показательных стипендий, проведение научных исследований, оценок и распространение информации. |
| Development communication approaches are needed in order to reach all parts of the developing countries in the most effective manner and the sharing and dissemination of useful information through a variety of media approaches is essential. | Для охвата всех районов развивающихся стран наиболее эффективным образом необходимо выработать соответствующие подходы к коммуникации в целях развития: обмен полезной информацией и ее распространение через разнообразные средства массовой информации имеют решающее значение. |
| The ACT (Assisting Communities Together) Project of OHCHR has also the objective of supporting such activities as the translation and dissemination of human rights documents, the organization of workshops, training courses and seminars, and the production of educational materials. | Кроме того, проект УВКПЧ "Совместная помощь общинам" направлен на поддержку такой деятельности, как перевод и распространение правозащитных документов, организация рабочих совещаний, учебных курсов и семинаров и подготовка учебных материалов. |
| The rationale of this approach consists of assuming that the recipients of the new technology will provide for the dissemination of results by distributing the newly acquired knowledge and experiences to all the companies in the hierarchy as well as to the private sector. | Обоснование использования этого подхода заключается в предположении, согласно которому получатели новой технологии будут обеспечивать распространение результатов путем распространения полученных знаний и опыта среди всех компаний, входящих в эту иерархию, а также в частном секторе. |
| Lastly, another essential area of governmental action was the dissemination of the human rights culture at all levels of the population, notably through training and educational activities. | Наконец, другой важной областью деятельности правительства является пропаганда культуры прав человека среди всех слоев населения, в частности, через профессиональную подготовку и образование. |
| The promotion of manuals is carried out directly by the international organizations through their respective dissemination channels. | Пропаганда руководств осуществляется непосредственно международными организациями с помощью их соответствующих каналов распространения. |
| Propaganda for racial, ethnic, religious, social incompatibility or exclusiveness and the dissemination of militaristic and other ideas inconsistent with the generally accepted principles of international law and humanism are prohibited in education institutions. | Пропаганда расовой, этнической, религиозной, социальной непримиримости и исключительности, распространение милитаристских и иных идей, противоречащих общепризнанным принципам международного права и гуманизма, в организациях образования запрещается . |
| Campaigns and propaganda espousing social, racial, ethnic or religious superiority, and the publication and dissemination of declarations and materials which incite social, racial, ethnic or religious hatred, are prohibited. | Запрещаются агитация и пропаганда социального, расового, национального или религиозного превосходства, выпуск и распространение сообщений и материалов, возбуждающих социальную, расовую, национальную или религиозную вражду . |
| Dissemination and regional outreach (summary for policymakers (3 x 10 pages) and report (200 pages)) | Распространение и пропаганда на региональном уровне (резюме для директивных органов (З х 10 страниц) и доклад (200 страниц)) |
| The Head of State launched the official dissemination of the Act on 8 March 2012. | Популяризация этого закона была официально объявлена 8 марта 2012 года главой государства. |
| With the United Nations Development Programme, various cooperation projects have been drawn up which envisage support for, inter alia, the training of judges, prosecutors and court-appointed counsel, the inauguration of the Penitentiary School and the dissemination of national and international human rights norms. | Вместе с Программой развития Организации Объединенных Наций подготовлены различные проекты сотрудничества, предусматривающие, в частности, оказание помощи в профессиональной подготовке судей, прокуроров и общественных защитников, открытие школы подготовки работников пенитенциарной системы и популяризация национальных и международных норм в области прав человека. |
| The dissemination and enhancement of the concept of respect for human rights | Распространение и популяризация концепции уважения прав человека |
| The dissemination, promotion and translation of UNECE documents (reports, recommendations, norms, publications, guidelines, manuals, etc.) help promote practices and methods that aim to facilitate, expand and diversify trade and investments and to develop industry and enterprise. | Распространение, популяризация и перевод документов ЕЭК ООН (в форме докладов, рекомендаций, норм, публикаций, директив, руководств и т.д.) содействуют внедрению практики и методов, используемых для упрощения, расширения и диверсификации торговли и инвестиций и развития промышленности и предпринимательства. |
| (c) Dissemination and publicizing of technical documents; | с) распространение и популяризация технических документов; |
| Objective 2: To encourage the dissemination and wider appreciation of international law among the general public. | Цель 2: поощрять ознакомление с международным правом и его более глубокое понимание общественностью. |
| We believe that such wide dissemination of the report, the message contained in the report and the findings of the mission will be helpful in promoting greater understanding of the role of the Security Council with regard to the implementation of resolution 1244. | Мы считаем, что ознакомление доклада со столь широким кругом лиц, содержащийся в докладе посыл, а также выводы миссии послужат цели содействия расширения понимания роли Совета Безопасности в деле осуществления резолюции 1244. |
| United Nations bodies and specialized agencies have indicated to OHCHR that they have familiarized their members and constituencies with the outcome of the World Conference through internal meetings and information dissemination. | Органы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций сообщили УВКПЧ, что они производят ознакомление своих членов и аудиторий с результатами Всемирной конференции посредством внутренних совещаний и распространения информации. |
| To create awareness among members of the armed forces through training, discussion, research and dissemination of international humanitarian law in military institutions. | Ознакомление военнослужащих вооруженных сил с нормами международного гуманитарного права посредством организации в воинских частях и подразделениях курсов подготовки, дискуссий, исследований и пропагандистских мероприятий. |
| Some are aimed at information dissemination and communicating the values, goals and initiatives of the United Nations to constituencies outside the United Nations system, while others are aimed at feeding external perspectives, research and analysis into the United Nations system. | Некоторые из них преследуют цель распространения информации и пропаганду ценностей, целей и инициатив Организации Объединенных Наций среди субъектов, не входящих в систему Организации Объединенных Наций, в то время как другие призваны обеспечить ознакомление системы Организации Объединенных Наций со взглядами, результатами исследований и анализа внешних партнеров. |
| The secretariat is developing an online data collection and dissemination platform to improve the regional availability of internationally comparable short-term statistics. | В настоящее время секретариат разрабатывает онлайновый сборник данных и распространяет платформу для повышения наличия в регионе сопоставимых на международном уровне краткосрочных статистических данных. |
| The Government of the Rwandese Republic is concerned at the dissemination of unverified, biased and alarmist reports by MONUC, when its primary duty in such circumstances should be to verify any so-called "disturbing reports". | правительство Руандийской Республики обеспокоено тем, что МООНДРК распространяет непроверенные и тенденциозные сведения, сеющие панику, тогда как ее первая обязанность в подобных обстоятельствах должна состоять в проверке так называемых «тревожных сведений». |
| In some countries, UNDP also circulates short summaries (done by UNDP staff) of UNCTAD publications to key stakeholders, which presents an additional dissemination channel for UNCTAD. | В некоторых странах ПРООН распространяет также краткие резюме (подготавливаемые сотрудниками ПРООН) публикаций ЮНКТАД для основных заинтересованных сторон, что выступает дополнительным каналом распространения информации ЮНКТАД. |
| The Dissemination Unit of the Department of Public Information distributes diskettes containing press releases in English and French. | ЗЗ. Отдел распространения Департамента общественной информации распространяет дискеты с пресс-релизами на английском и французском языках. |
| Keeping abreast of the developments in global telecommunication technology, the Department, through the Dissemination Unit of the Information Centres Service, has made United Nations public information materials and documentation available on the Internet and other public electronic networks. | Идя в ногу с прогрессом в области развития технологий электросвязи во всем мире, Департамент через Группу по распространению информации Службы информационных центров распространяет материалы и документы Организации Объединенных Наций, предназначенные для широкой общественности, через "Интернет" и другие общедоступные компьютерные сети. |
| There are many opportunities in integrated output systems to use the newly available databases in intelligent and multiple ways in various dissemination products. | Интегрированные системы разработки результатов обеспечивают самые широкие возможности с точки зрения аналитического применения ныне доступных баз данных в составе различных распространяемых продуктов. |
| In one sense the main criterion for the compilation and dissemination of high-quality labour statistics is that statistics meet the needs of the individuals and organizations using them. | В определенном смысле главным критерием высокого качества подготавливаемых и распространяемых данных статистики труда является их соответствие потребностям пользующихся этими статистическими данными людей и организаций. |
| For example, lessons learned through implementing technical cooperation services often provide valuable information and insight for dissemination to industrial policy makers and support institutions throughout the developing world. | Так, например, уроки, извлеченные из опыта оказания услуг в области технического сотрудничества, нередко служат источником ценной информации и идей, распространяемых среди руководителей промышленных отраслей и учреждений, обеспечивающих им поддержку всех развивающихся стран. |
| The production, management and dissemination of survey data is based on clearly formulated and publicized policy priorities of the Government, public services, businesses, researchers and the public. | Подготовка, ведение и распространение данных обследований, основанные на четко сформулированных и открыто распространяемых задачах политики правительства, государственных служб, бизнеса, исследователей и широкой общественности. |
| The Commission will have before it a report describing a proposal for discussion by the Commission on the preparation of a manual outlining guidelines and recommended best practices for the presentation of statistical data and metadata disseminated by national agencies and international organizations on various dissemination media. | Комиссии будет представлен доклад с предложением для обсуждения Статистической комиссией, касающимся подготовки руководства с кратким описанием руководящих принципов и рекомендуемой наиболее рациональной практики в отношении представления статистических данных и метаданных, распространяемых национальными учреждениями и международными организациями на различных носителях информации. |
| Information technology permits rapid dissemination of ideas, values and processes, and supplements education, science, health care and culture. | Информационные технологии позволяют быстро распространять идеи, ценности и процессы и играют важную вспомогательную роль в таких сферах, как образование, наука, здравоохранение и культура. |
| Today Lithuania has the following institutional system allowing the development of science, its protection, and the dissemination of scientific applications: | Сегодня Литва располагает следующей организационной системой, позволяющей развивать и защищать науку и распространять научные достижения: |
| Having a physical presence on the ground and in the region will contribute towards ensuring that UNCTAD's work is readily accessible to its constituents in Africa, as well as allow more effective dissemination of its policy messages from its research publications. | Физическое присутствие на местах и в регионе поможет тому, чтобы сделать результаты работы ЮНКТАД доступными для всех ее партнеров в Африке, а также более эффективно распространять политические выводы ее исследовательских публикаций. |
| UNSD continues the collection, processing and dissemination of global industrial commodity production statistics and maintains the industrial commodity statistics database containing data for about 200 countries and areas and more than 600 commodities. | СОООН продолжает собирать, обрабатывать и распространять статистическую информацию о мировом выпуске промышленной продукции и ведет базу статистических данных по промышленным товарам, содержащую информацию примерно о 200 странах и районах и более чем о 600 товарах. |
| (e) Dissemination of cultural material at the national level (audio-visual, exhibitions, expo-sales and written material, among others things); | ё) распространять на национальном уровне материалы культурного характера (включая распространение аудиовизуальных и письменных материалов и организацию выставок и выставок-продаж); |
| Second, they called for the definition and dissemination of specific mechanisms and tools to mobilize private sector capital for development. | Во-вторых, они также призвали создать и распространить конкретные механизмы и средства привлечения капиталов частного сектора для целей развития. |
| These meetings will both allow input from the relevant stakeholders and provide an arena for dissemination of drafts of reports. | Эти совещания позволят внести в нее вклад соответствующим заинтересованным субъектам и дадут возможность распространить проекты докладов. |
| Delegates may wish to consider the further development and dissemination of this guidance to promote a sharing of best practices among member States in this area. | Делегаты, возможно, сочтут целесообразным доработать и распространить настоящее руководство, чтобы содействовать обмену передовым опытом в рассматриваемой области между государствами-членами. |
| UNHCR is also planning the dissemination of the Strategy to field offices and requesting all country operations to ensure that provisions of the Strategy are integrated into the Office's Standard Operating Procedures. | УВКБ планирует также распространить Стратегию в полевых отделениях и предложило всем страновым операциям обеспечить, чтобы положения Стратегии были включены в стандартные оперативные процедуры отделения. |
| Without a systematic effort to address this problem, any attempt to generalize good practices to other projects, programmes and thematic areas through improved dissemination will fail. | Без систематических усилий, направленных на решение этой проблемы, любая попытка обобщить передовой практический опыт и распространить его на другие проекты, программы и тематические области с помощью улучшения методов распространения информации обречена на провал. |
| This policy, which arrogantly and intransigently refuses to implement the resolutions of the United Nations, is inimical to the culture of peace, which we all call for its dissemination among our people in order that they may live in peace. | Эта политика высокомерного и упорного отказа выполнять резолюции Организации Объединенных Наций враждебна культуре мира, принципы которой мы все призываем пропагандировать среди своих народов для того, чтобы они могли жить в мире. |
| At the same time, they will be intended to facilitate an approach designed to "train the trainers", thus allowing for the broadest possible dissemination of the principles to be taught, with the minimum necessary resource expenditure. | В то же время они будут предназначаться для содействия подходу, разработанному в целях "подготовки преподавателей", позволяя тем самым как можно шире пропагандировать принципы, которые будут объектом изучения, при минимальных необходимых затратах ресурсов. |
| The Committee welcomes the directory of best practices as a significant achievement and encourages its further dissemination and promotion. | Комитет приветствует разработку справочника по передовой практике как важное достижение и предлагает продолжать распространять и пропагандировать его. |
| Since that time, ILCA has continued to promote the Convention with the dissemination of a maternity protection kit. | С тех пор МАКЛ продолжает пропагандировать эту конвенцию путем распространения комплектов информации по вопросам охраны материнства. |
| In this connection, it recently initiated the broadcast of television "spots" encouraging reading and books. Also, one of the most important lines of action of INAH, an eminently academic institution, is the dissemination of knowledge. | В этой связи недавно была начата трансляция телесюжетов, призванных пропагандировать чтение и книгу. Кроме того, НИЭИ, являющийся по существу академическим учреждением, занимается распространением знаний, вырабатываемых в ходе работы по основным направлениям. |
| As the preparation of this publication had been led by Task Force members, it highlights the dissemination of experience from the Convention centrally within the Global Partnership. | Поскольку подготовкой этой публикации руководили члены Целевой группы, главное внимание в ней уделяется централизованному распространению опыта, накопленного в контексте Конвенции, в рамках Глобального партнерства. |
| The Committee's effectiveness and credibility depended largely on the publication and dissemination of its findings; any restrictions in that regard were detrimental to the cause of human rights - a point recognized during previous financial crises, when cuts had been applied with some discretion. | Эффективность Комитета и степень доверия к нему в значительной мере зависят от публикации и распространения его заключений; любые ограничения в этой связи наносят ущерб делу прав человека - точка зрения, получившая признание в предыдущие финансовые кризисы, когда сокращения средств проводились с определенной осторожностью. |
| The research reports produced by UNIDIR are intended for publication and wide dissemination through free distribution to diplomatic missions, research institutes, international organizations and non-governmental organizations and sales through the United Nations Sales Section and other outlets. | Доклады-исследования, которые готовит ЮНИДИР, предназначены для публикации и широкого распространения путем бесплатной рассылки дипломатическим представительствам, научно-исследовательским институтам, международным организациям и неправительственным организациям, а также путем продажи через Секцию продажи изданий Организации Объединенных Наций и другие каналы сбыта. |
| The information support subprogramme will provide data management services to the other programmes, provide for technical coordination and support for electronic publishing and dissemination and ensure that the secretariat has the best possible system for managing its knowledge base. | подпрограмма "Информационное обеспечение" предусматривает оказание услуг по управлению данными другим программам, обеспечение технической координации и поддержку деятельности по публикации и распространению информации в электронной форме, а также меры по оснащению секретариата самой эффективной системой управления своей базой знаний. |
| B. Dissemination and publication efforts | В. Публикации и их распространение |