In the past, there was an assumption that a data collection will be followed by processing, analysis, and dissemination of the statistical Products. | В прошлом считалось, что за сбором данных обязательно следует их обработка, анализ и распространение статистического продукта. |
Timely availability and dissemination of texts of the Convention, technical guidelines, training manuals, guidance documents, national reporting documents and workshop reports to their target audiences. | Своевременное предоставление и распространение текстов Конвенции, технических руководств, учебных пособий, руководящих принципов, национальных докладов и докладов семинаров среди соответствующих целевых аудиторий. |
Most recently, the jointly developed gender training tools were made available online, so as to promote greater access, dissemination and implementation by other actors. | Недавно в целях создания условий, обеспечивающих другим субъектам возможности для более широкого доступа к соответствующей информации, распространения такой информации и осуществления принятых решений, было начато распространение совместно разработанных учебных пособий по гендерным вопросам через Интернет. |
The establishment of the HEUNI database involved three components, collection of the data, processing of the data at HEUNI and dissemination of the data. | Создание базы данных Института предполагало три элемента: 1) сбор данных, 2) обработка данных в Институте и 3) распространение данных. |
In an international cooperation effort by CDI and UNDP, the distribution of translations of the Declaration was combined with dissemination workshops for the indigenous peoples and communities of Mexico. | В рамках международного сотрудничества между Комиссией по правам коренных народов и ПРООН было осуществлено совместное распространение переводов Декларации в ходе семинаров с целью их распространения среди коренных народов и общин Мексики. |
Lastly, another essential area of governmental action was the dissemination of the human rights culture at all levels of the population, notably through training and educational activities. | Наконец, другой важной областью деятельности правительства является пропаганда культуры прав человека среди всех слоев населения, в частности, через профессиональную подготовку и образование. |
The promotion of the Academy through the United Nations system could foster broader dissemination of the knowledge gained and the activities offered by the Academy. | Пропаганда деятельности Академии в системе Организации Объединенных Наций может способствовать более широкому распространению накопленных Академией знаний и предлагаемых ею услуг. |
Although the dissemination and promotion of the Comprehensive Agreement on Human Rights is one of the Mission's key tasks, shortage of staff has so far allowed only sporadic attention to be devoted to this issue. | Несмотря на то, что распространение и пропаганда Всеобъемлющего соглашения по правам человека является одной из ключевых задач Миссии, нехватка персонала до настоящего времени позволяла лишь изредка уделять внимание этому вопросу. |
Under article 167 of the Criminal Code, war propaganda, dissemination, through the media or otherwise, of calls to wage war, is punishable by correctional labour for up to two years or imprisonment for up to five years. | Пропаганда войны, то есть распространение с использованием средств массовой информации или другим способом призывов к ведению агрессивной войны, наказывается исправительными работами на срок до двух лет или лишением свободы на срок до пяти лет (ст. 167 Уголовного кодекса). |
(a) Advocacy and dissemination of CAAC norms; | а) пропаганда и распространение информации о нормах защиты детей в вооруженных конфликтах; |
The consolidation and dissemination of a website addressed to young people. | доработка и популяризация веб-сайта, предназначенного для молодежи (). |
To enhance sustainability, the following measures are pursued: linkage-building; end-user/beneficiary participation and cost-sharing; reduction of government subsidies to institutions; greater emphasis on demand-driven financial viability; practical application of acquired technology; and more effective dissemination of project results. | В целях повышения устойчивости реализуются следующие меры: установление связей; участие конечных потребителей/бенефициариев и совместное покрытие расходов; уменьшение правительственных субсидий, предоставляемых учреждениям; уделение большего внимания финансовой эффективности, базирующейся на спросе; практическое применение приобретенной технологии; и более эффективная популяризация результатов проектов. |
The Agreement provides for its widest possible dissemination, in Spanish as well as the principal indigenous languages, among indigenous communities and other sectors of Guatemalan society. | В Соглашении предусматривается его максимально широкая популяризация на испанском языке, а также на основных языках коренных народов среди общин коренных народов и других секторов гватемальского общества. |
The MPF, with support from UNFPA, has developed a legal guide on the response to GBV and made it available to civil society as part of the dissemination of the laws and procedures in force, through community outreach, to both urban and rural areas. | МДЖССВ, при поддержке ЮНФПА разработало для гражданского общества справочник по правовым вопросам, касающимся гендерного насилия, с целью популяризация действующих законов и процедур и занималось его пропагандой среди населения в городских и сельских районах. |
Promotion and dissemination of a broad range of best practice documentation will, as recommended by the Programme Coordinating Board, increasingly be ensured through a more coherent multi-agency and multi-partner effort. | Популяризация и распространение документов с обобщением передового опыта в самых различных областях, согласно рекомендации Программного координационного совета, все в большей степени будут обеспечиваться на основе более тесного сотрудничества с широким кругом учреждений и партнеров. |
This includes the development of data series that are internationally comparable and the dissemination of results to the international community. | При этом предусматривается подготовка рядов данных, сопоставимых на международном уровне, и ознакомление международного сообщества с полученными результатами. |
She asked how the Code was applied, and what bodies within the administration were responsible for its dissemination and implementation. | Интересно, как применяется Кодекс и какие органы внутри администрации отвечают за его осуществление и за ознакомление с ним населения. |
The secretariat arranges for the dissemination of the Committee's findings to the General Assembly, the scientific community and the public. | Секретариат обеспечивает ознакомление Генеральной Ассамблеи, научного сообщества и широкой общественности с результатами работы Комитета. |
United Nations bodies and specialized agencies have indicated to OHCHR that they have familiarized their members and constituencies with the outcome of the World Conference through internal meetings and information dissemination. | Органы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций сообщили УВКПЧ, что они производят ознакомление своих членов и аудиторий с результатами Всемирной конференции посредством внутренних совещаний и распространения информации. |
The recommendations called for wide dissemination of the Convention and the Beijing Platform for Action and for sessions to sensitise women, public officials and the wider community to the Territory's obligations under the Convention. | В этих рекомендациях содержался призыв к широкой популяризации Конвенции и Пекинской платформы действий, а также к проведению мероприятий, нацеленных на ознакомление женщин, государственных служащих и широкой общественности с обязательствами, взятыми на себя территорией по Конвенции. |
The Bureau ensures the dissemination of more than 40 publications, of which the most important are: | Бюро распространяет более 40 публикаций, среди которых наиболее важными являются следующие издания: |
The Centre provides a forum for international professional exchange of experiences and undertakes and promotes policy analysis, applied research and field experimentation, as well as advocacy of innovative strategies and dissemination of ideas towards the goals of child survival, development, protection and participation. | Центр является форумом обмена профессиональным опытом на международном уровне, проводит и поощряет анализ политики, прикладные исследования и эксперименты на местах, а также пропагандирует новаторские стратегии и распространяет идеи, направленные на выполнение целей по обеспечению выживания, развития, защиты и участия детей. |
CIFOR is, inter alia, studying better species/site matching; the dissemination of research information to users; global benefits, such as the conservation of biodiversity; and non-wood forest benefits to local communities. | В частности, МНИЦЛ изучает методы сочетания наиболее неприхотливых растений/участков, распространяет научную информацию среди пользователей, анализирует благотворное влияние в глобальном масштабе биологического разнообразия, а также не связанные с использованием древесины блага для местных общин, получаемые в результате освоения лесных массивов. |
Furthermore, from 2011 up to now, the said working group of civil society is in the process of conducting dissemination to the public for their awareness and comments on the said project. | Кроме того, начиная с 2011 года и по настоящее время рабочая группа представителей гражданского общества распространяет информацию среди общественности в целях повышения ее осведомленности и получения замечаний относительно данного проекта. |
Within the Office of Development and Dissemination are two divisions: one dedicated to publications and the dissemination of activities and the other devoted to establishing pilot programmes, promoting innovations in the field of criminal justice and spotlighting emerging issues. | Отдел по разработке и распространению состоит также из двух подотделов: один занимается публикациями и распространяет оперативный опыт, а другой разрабатывает экспериментальные программы, содействует внедрению новшеств в области уголовного правосудия и выявляет новые проблемные области. |
For the purposes of dissemination of census data, there is a clearly defined set of values expected by Census Output for each data item. | В отношении распространяемых результатов переписи установлен четко определенный набор величин по каждому элементу данных материалов переписи. |
There is a continued need to align the production and dissemination of statistics in the region with the emerging needs of society and policymakers, improving the relevance and comparability of statistics at the regional level in social, economic and cross-cutting issues. | Существует необходимость в постоянном согласовании статистических данных, собирательных и распространяемых в регионе, в том числе данных, касающихся социальной, экономической и общей проблематики, с меняющимися потребностями общества и директивных органов, в целях обеспечения их большей актуальности и сопоставимости на региональном уровне. |
Security of disseminated data, servers and protection of individual data constitutes an integral part of the data dissemination process via Internet. | Неотъемлемой частью процесса распространения данных через Интернет является обеспечение безопасности распространяемых данных, серверов и защита данных частного характера. |
With UNU key stakeholders and dissemination targets identified also in the Strategic Plan, the development of a university-wide dissemination strategy will lead to fuller implementation of the provisions of this recommendation. | Благодаря тому, что в стратегическом плане определены также основные заинтересованные стороны и адресаты распространяемых УООН материалов, разработка общеуниверситетской стратегии распространения материалов позволит в более полном объеме выполнить положения этой рекомендации. |
In the field of statistics, the work towards the definition of standards for the "Dissemination of metadata on the Internet" has now been completed. | В области статистики была завершена работа над определением стандартов для метаданных, распространяемых через Интернет. |
Further study is needed of this problem, as well as exchange and dissemination of research results, including information and evaluation of existing self-regulation. | Необходимо и дальше исследовать эту проблему, а также производить обмен и распространять результаты исследований, включая информацию и оценку существующих видов самоограничений. |
Support for the Office of the President of the General Assembly through the allocation of required resources will allow for the strengthening of its institutional memory and a better dissemination of its work. | Поддержка, оказываемая Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи посредством предоставления необходимых ресурсов, позволит укрепить институциональную память и более широко распространять информацию о ее работе. |
My Office manages the Universal Human Rights Index (), an electronic tool which allows for the wide dissemination of the recommendations and observations of the human rights treaty bodies and special procedures, thereby assisting implementation efforts at the national level. | Мое управление занимается универсальным индексом прав человека (), электронным средством, позволяющим широко распространять рекомендации и замечания договорных органов в области прав человека и специальных процедур, помогая тем самым усилиям по практическому осуществлению на национальном уровне. |
better access to institutions and universities conducting research on women, thus facilitating its information collection and dissemination activities as well as networking initiatives; that should in turn enhance its fund-raising ability. | Благодаря общей программе он будет иметь более широкие связи с институтами и университетами, занимающимися исследованиями проблем женщин, что позволит ему более эффективно собирать и распространять информацию, усилить координацию и тем самым иметь более широкий доступ к средствам. |
To this end, UNCTAD is developing the i-Portal, an online platform to enable the dissemination of solutions that facilitate business for enterprises, and especially SMEs, in developing countries and encourage direct cooperation among national administrations, especially South-South cooperation. | С этой целью ЮНКТАД разрабатывает "Информационный портал", представляющий собой онлайновую платформу, позволяющую распространять информацию о решениях, облегчающих ведение бизнеса для предприятий, особенно МСП, в развивающихся странах и стимулирующих непосредственное сотрудничество между национальными государственными администрациями, особенно сотрудничество Юг-Юг. |
UNICEF also supported the documentation and wide dissemination of key new evidence on children and AIDS that emerged from the conference. | ЮНИСЕФ помог также документировать и широко распространить представленные на конференции новые важные сведения о детях и СПИДе. |
Delegates may wish to consider the further development and dissemination of this guidance to promote a sharing of best practices among member States in this area. | Делегаты, возможно, сочтут целесообразным доработать и распространить настоящее руководство, чтобы содействовать обмену передовым опытом в рассматриваемой области между государствами-членами. |
The Committee recommends that the State party ensure that the dissemination extend to the local community level and in particular remote communities. | Комитет рекомендует распространить заключительные замечания, в частности на уровне местных общин, в том числе и в общинах, находящихся в отдаленных районах. |
(e) Dissemination of the best practice guidance (the advance version of the Chinese translation was provided on CD ROM). | ё) распространить Руководство по наилучшей практике (предварительный вариант китайского перевода был представлен на КД-ПЗУ). |
This goal requires the mobilization of very considerable technical and human resources owing to the substantial number of documents added daily to the site and deadlines that are often very short and do not always make dissemination in the six languages possible. | Для достижения этой цели требуется мобилизация значительных технических и людских ресурсов, учитывая огромное число документов, ежедневно размещаемых на веб-сайте, и часто очень сжатые сроки, не всегда позволяющие распространить документы на шести языках. |
It is also working with the University of Nairobi in the preparation of a training manual that will enable the effective dissemination of international humanitarian law. | Он также сотрудничает с Найробийским университетом в подготовке учебного пособия, которое позволит эффективно пропагандировать нормы международного гуманитарного права. |
It is also recommended that the dissemination of the need for women's participation in village committees be made through mass media or other forms of spreading information. | Рекомендуется также пропагандировать необходимость более широкого участия женщин в сельских комитетах через средства массовой информации. |
To that end, the Committee should promote compilation, harmonization and dissemination practices for environmental-economic accounting and related statistics in order to meet user needs. | Для этого Комитету следует пропагандировать методы составления, согласования и распространения данных эколого-экономического учета и смежной статистики в целях удовлетворения потребностей пользователей. |
They will also have completed the initial review and dissemination of standards and classifications pertaining to social statistics and will encourage and work towards the integrated development and use of various data sources. | Они также завершат первоначальный пересмотр стандартов и классификации, имеющих отношение к социальной статистике, и их распространение и будут пропагандировать комплексное совершенствование и использование различных источников данных и прилагать усилия в этом направлении. |
The leaders who gathered at the World Summit for Children urged the promotion of the earliest possible ratification of the Convention on the Rights of the Child and its effective implementation and dissemination. | Лидеры, собравшиеся на Всемирную встречу на высшем уровне в интересах детей, выступили с настоятельным призывом пропагандировать возможно более скорую ратификацию Конвенции о правах ребенка и ее эффективное осуществление и распространение. |
The Committee may wish to indicate if it supports the publication and wide dissemination of the Overview. | Комитет, возможно, пожелает указать, будет ли он оказывать поддержку публикации и широкому распространению Обзора. |
Contain guidance on the handling, dissemination and publication of research results, data and other information; | содержать ориентиры в отношении обращения с исследовательскими результатами, данными и иной информацией, их распространения и публикации; |
I'm going to make an order restraining The World and The World Online from any further publication or dissemination of this video either online or in print. | Я собираюсь издать приказ на ограничение "Уорлд" и "Уорлд-онлайн" от любой последующей публикации или распространения данного видео, как онлайн, так и в печати. |
Concerning the dissemination of the Convention by methods other than publication in the Official Gazette, the discussions during the process of amending many laws to bring them into line with international treaties and the Convention greatly assisted in publicizing the Convention. | Что касается распространения информации о Конвенции любыми методами в дополнение к публикации в Официальном вестнике, то немалым вкладом в ее популяризацию стали дискуссии, состоявшиеся в контексте работы по пересмотру многих законов для приведения их в соответствие с международными договорами и Конвенцией. |
One function of the Working Party is to advise on the "dissemination" of the outputs of the UNECE/FAO Integrated programme of work. | Используемые средства распространения информации можно подразделить на публикации, вебсайты и базы данных.. |