| Under ICERD, the dissemination of the idea itself is what attracts sanction without any further or requirement about its intent or impact. | Согласно МКЛРД распространение таких идей само по себе влечет применение санкций без необходимости дальнейшего доказывания намерений или последствий34. |
| Considerable media publicity was generated by the holding of this conference, thus ensuring widespread dissemination of the knowledge transmitted by the Centre on the issue. | Эта конференция освещалась средствами массовой информации, что обеспечило широкое распространение знаний, представленных Центром по этому вопросу. |
| Regrettably, since the coming into force of the new sanctions against UNITA, the dissemination of hostile propaganda, especially over Radio Vorgan, has resumed. | К сожалению, после введения новых санкций в отношении УНИТА возобновилось распространение враждебной пропагандистской информации, особенно радиостанцией "Ворган". |
| UNPOS organized a gender audit of the Consultative Draft Constitution, including relative to the dissemination of Security Council resolution 1325 (2000) and to gender-based violence in areas of conflict. | ПОООНС организовало гендерно-ориентированную проверку консультативного проекта конституции, включая распространение резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности и информации о гендерном насилии в районах конфликта. |
| There is a need to learn through action and experience - there should be widespread dissemination of best practice policies and assistance for countries to implement these. | Необходимо извлекать уроки из практических мер и опыта, обеспечивать широкое распространение оптимальных видов практики и оказания помощи странам в их реализации. |
| However, the embargo continues to hamper the range of its dissemination of the country's cultural heritage and its practice of healthy sports for all. | В то же время блокада по-прежнему ограничивает распространение культурного наследия страны и обеспечение возможностей для здорового спортивного образа жизни для всех. |
| Stop the publication and dissemination of the biannual collections of UNECE press releases. | следует прекратить публикацию и распространение издаваемых раз в два года сборников пресс-релизов ЕЭК ООН. |
| Member States are encouraged to continue supporting the development of country-specific and, where applicable, regional humanitarian guidelines on civil-military coordination and their dissemination among their national forces. | Государствам-членам предлагается продолжать поддерживать разработку страновых и, когда это уместно, региональных руководящих принципов координации гуманитарной деятельности между гражданскими и военными участниками и их распространение среди своих национальных сил. |
| C. Analysis and dissemination of data: analytical framework for assessing vulnerability-resilience country profiles | С. Анализ и распространение данных: аналитические рамки оценки характеристик стран с точки зрения уязвимости-устойчивости |
| The dissemination of anti-bullying messages in the community at large. | распространение сообщений, касающихся борьбы с запугиванием, среди местного населения. |
| Upgraded support institutions provide services to their members, i.e. information, up-to-date-knowledge and best practices dissemination, training | Оказание подвергнувшимися модернизации вспомогательными учреждениями услуг своим членам, включая информацию, распространение актуализированных знаний и наилучшей практики, подготовку кадров |
| Noting that the Code of Administrative Offences prohibited the production, transport and dissemination of propaganda material that incited racial or ethnic hatred, he asked what penalties were incurred. | Отмечая, что в Кодексе об административных правонарушениях предусматриваются наказания за изготовление, перевозку и распространение пропагандистских материалов, направленных на подстрекательство к расовой или национальной розни, г-н Дьякону спрашивает, какие меры наказания применяются в этих случаях. |
| Through capacity-building, in-school information dissemination and peer-to-peer education, youth are sensitized to the problem of trafficking in persons and empowered to make informed and safe decisions in risk situations. | Деятельность по созданию потенциала, распространение информации в учебных заведениях и взаимное обучение учащимися друг друга позволяют привлечь внимание молодежи к проблеме торговли людьми и сделать так, чтобы в потенциально опасных ситуациях она принимала обоснованные решения, действуя осмотрительно. |
| The database at Eurostat containing data from voluntary questionnaires to Member States and from other sources will be improved and the dissemination of statistics will increase. | Будут приняты меры в целях улучшения базы данных Евростата, содержащей информацию, представленную государствами-членами на добровольные вопросники, и другими источниками, при этом распространение статистических данных расширится. |
| Electronic dissemination, for its part, has an impressive dual impact: expanding outreach capabilities while simultaneously reducing pressure for larger print runs. | Распространение материалов с помощью электронных средств со своей стороны дает впечатляющий двойной эффект: оно позволяет расширять сферу охвата и одновременно избегать увеличения тиража. |
| Work on globalization and development strategies should have broader regional coverage, dissemination should be improved and more should be done on the pace and sequencing of domestic liberalization policies. | Следует расширить региональный охват работы над стратегиями глобализации и развития, улучшить распространение информации, а также уделять больше внимания вопросам регулирования хода и последовательности национальных программ либерализации. |
| Such dissemination would enable stakeholder access to broader relevant information in order to allow for informed discussions, thereby enabling transparency in the planning, implementation and monitoring processes. | Такое распространение данных позволило бы заинтересованным сторонам получать доступ к более широкой актуальной информации, позволяя им вести продуманные обсуждения, а значит, обеспечило бы транспарентность процессов планирования, реализации и мониторинга. |
| International dissemination of strong images showing gestures of solidarity and reconciliation can, beyond the emotional effect of the moment, stir the public conscience. | Повсеместное распространение обладающих сильным эмоциональным воздействием кино-, фото- и телематериалов, отображающих проявления солидарности и миролюбия, может не только вызвать одномоментное недолгое переживание, но и пробудить сознание. |
| An aspect of implementation requiring greater attention is the translation of international instruments into local languages and their wide dissemination through the media and popular activities such as expositions and drama. | Одним из аспектов их осуществления, требующим повышенного внимания, является перевод международных документов на местные языки и широкое распространение их содержания через средства информации и мероприятия, связанные с народным творчеством, такие, как выставки и театральные постановки. |
| The dissemination of these mitigation practices and the wide public understanding of their value are necessary to fully benefit from early warning. | Распространение информации об указанных практических мерах по смягчению опасности стихийных бедствий и понимание их значения широкими слоями населения является необходимым условием использования всех выгод, связанных с ранним предупреждением. |
| This will require a concerted headquarters-based investment and can perhaps be best accomplished through ITC-initiated interregional programmes which facilitate contact, consultation and the regular dissemination of training materials. | Для этого потребуются единовременные инвестиции в рамках штаб-квартиры, а эту деятельность, вероятно, лучше всего было бы осуществлять с помощью предпринятых МТЦ межрегиональных программ, обеспечивающих контакты, консультации и распространение учебных материалов на регулярной основе. |
| A1.4 Develop a web-based knowledge management tool to promote the understanding and implementation of ICF-based disability measurement development, and data collection and dissemination. | А..4 Разработать размещаемый в Интернете механизм для работы с научной информацией, способствующей углубленному пониманию и претворению в жизнь основанной на МКФ системы оценки инвалидности, а также сбор и распространение данных. |
| The scant results obtained to date are not at all widely known because of the lack of funds and institutions for their dissemination. | С другой стороны, те немногочисленные результаты, которые удается достигнуть, распространяются в весьма ограниченной степени, что обусловлено недостаточностью финансовых средств и отсутствием учреждений, способных обеспечить такое распространение. |
| A new task in this area is the development and dissemination of tools for monitoring progress towards the slum-related target of the Millennium Declaration. | Новой задачей в этой области является разработка и распространение инструментов контроля за прогрессом в деле реализации цели добиться улучшения условий жизни в трущобах, поставленной в Декларации тысячелетия. |
| At the country level, statistical partnerships are forged in technical, operational, policy and specific project-support areas, and cover capacity-building, data dissemination and research work. | На страновом уровне партнерские отношения в вопросах статистической деятельности формируются в области технического, оперативного и стратегического сотрудничества и оказания поддержки в осуществлении конкретных проектов и включают в себя наращивание потенциала, распространение данных и исследовательскую деятельность. |