Английский - русский
Перевод слова Dissemination
Вариант перевода Ознакомление

Примеры в контексте "Dissemination - Ознакомление"

Примеры: Dissemination - Ознакомление
This includes the development of data series that are internationally comparable and the dissemination of results to the international community. При этом предусматривается подготовка рядов данных, сопоставимых на международном уровне, и ознакомление международного сообщества с полученными результатами.
Objective 2: To encourage the dissemination and wider appreciation of international law among the general public. Цель 2: поощрять ознакомление с международным правом и его более глубокое понимание общественностью.
She asked how the Code was applied, and what bodies within the administration were responsible for its dissemination and implementation. Интересно, как применяется Кодекс и какие органы внутри администрации отвечают за его осуществление и за ознакомление с ним населения.
As the agreement has now come into effect, both Departments should ensure adequate dissemination among relevant managers and staff. Поскольку вышеупомянутое соглашение уже вступило в силу, оба департамента должны обеспечить надлежащее ознакомление своих руководителей и сотрудников с его содержанием.
The secretariat arranges for the dissemination of the Committee's findings to the General Assembly, the scientific community and the public. Секретариат обеспечивает ознакомление Генеральной Ассамблеи, научного сообщества и широкой общественности с результатами работы Комитета.
In 2005, the Prison Service had launched several training programmes to ensure the dissemination among prison staff of international norms on the treatment of detainees. В 2005 году пенитенциарная администрация также приступила к осуществлению ряда учебных программ с целью обеспечить ознакомление своего персонала с международными нормами, касающимися, прежде всего, обращения с заключенными.
Continuing research and dissemination of best practices, tools and techniques to localities is an ongoing function for central Government, along with providing oversight and evaluating locally developed programmes to ensure fiscal and programme accountability. Одной из обязанностей центрального правительства является продолжение исследований и ознакомление местных органов управления с наилучшей практикой, инструментами и методами, а также контроль и оценка программ, разработанных на местах, для учета расходов и контроля за их выполнением.
This includes the development of data series that are internationally comparable and the dissemination of results to the international community through online database and UNODC flagship publication, the annual World Drug Report. При этом предусматривается подготовка комплексов статистических данных, сопоставимых на международном уровне, и ознакомление международного сообщества с полученными результатами посредством сетевой базы данных и основной ежегодной публикации ЮНОДК - Всемирного доклада о наркотиках.
We believe that such wide dissemination of the report, the message contained in the report and the findings of the mission will be helpful in promoting greater understanding of the role of the Security Council with regard to the implementation of resolution 1244. Мы считаем, что ознакомление доклада со столь широким кругом лиц, содержащийся в докладе посыл, а также выводы миссии послужат цели содействия расширения понимания роли Совета Безопасности в деле осуществления резолюции 1244.
Among the main purposes of these agreements are the dissemination of Law No. 24-97 and training and sensitization to violence for the authorities responsible for enforcing the law. Среди первоочередных целей этих соглашений - ознакомление с Законом 24-97, ознакомление ответственных органов власти с применением данного закона и привлечение внимания к нему;
(c) Dissemination of the core messages contained in the Integrated Technical Guidance Notes to a wide audience. с) ознакомление широкой аудитории с основными идеями, изложенными в «Сводных технических инструктивных записках».
Among preventive measures taken were the reprimanding of superior officers responsible for supervising the officers found guilty of offences, and the dissemination of the results of inquiries into the causes of such offences and related matters to all public officials. Превентивные меры включали вынесение порицаний вышестоящим должностным лицам, обязанным контролировать действия своих подчиненных, которые были признаны виновными в правонарушениях, а также ознакомление всех государственных должностных лиц с результатами проведенных дознаний с целью выяснения причин таких правонарушений и связанных с ними вопросов.
Those programmes included sensitization through school curriculums and the dissemination of brochures. Эти программы предусматривали ознакомление населения через посредство школьных учебных программ и распространение брошюр.
United Nations bodies and specialized agencies have indicated to OHCHR that they have familiarized their members and constituencies with the outcome of the World Conference through internal meetings and information dissemination. Органы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций сообщили УВКПЧ, что они производят ознакомление своих членов и аудиторий с результатами Всемирной конференции посредством внутренних совещаний и распространения информации.
To create awareness among members of the armed forces through training, discussion, research and dissemination of international humanitarian law in military institutions. Ознакомление военнослужащих вооруженных сил с нормами международного гуманитарного права посредством организации в воинских частях и подразделениях курсов подготовки, дискуссий, исследований и пропагандистских мероприятий.
The workshop was aimed at introducing producers and users of statistical data to methodologies for the collection, processing and dissemination of data on informal employment in international labour markets. Целью семинара является ознакомление производителей и потребителей статистических данных с методологией сбора, обработки и распространения данных по неформальной занятости населения на международных рынках труда.
They endorsed the need for the widest possible dissemination of the provisions and aims of the charter in order to assist in sensitizing the public to its provisions. Они согласились с тем, что необходимо максимально широко распространять информацию о положениях и целях Хартии, с тем чтобы обеспечить ознакомление общественности с ее содержанием.
The Government of Jordan reiterates that the dissemination of and education in fundamental human rights and freedoms, a community-based approach to peace and development and a vigorous effort at local capacity-building are examples of practical actions that the international donor community should support. Правительство Иордании вновь заявляет о том, что пропаганда основополагающих прав человека и свобод и ознакомление с ними, деятельность в интересах мира и развития на уровне общин и энергичные действия по созданию местного потенциала являются примерами практических действий, которые должны быть поддержаны международным сообществом доноров.
In this context, the dissemination of and education in fundamental human rights and freedoms, a community-based approach to peace and development and a vigorous effort at local capacity-building are examples of practical actions that the international donor community should support. В этой связи можно упомянуть о таких примерах практических действий, которые должны быть поддержаны международным сообществом доноров, как пропаганда основополагающих прав человека и свобод и ознакомление с ними, деятельность в интересах мира и развития на уровне общин и энергичные действия по созданию местного потенциала.
The Government had taken a number of measures to promote reconciliation, including the establishment of a forum for dialogue, social and economic capacity-building, the dissemination of local values and knowledge and social integration programmes. Правительством был принят ряд мер по содействию примирению, среди которых - учреждение форума для диалога, укрепление потенциала в социально-экономической сфере, более широкое ознакомление с местными ценностями и знаниями и программы социальной интеграции.
It recommended that Cuba (a) ratify and implement the two International Covenants as soon as possible as well as facilitate public dissemination of these treaties and ensure that all Cubans are aware of the rights contained therein. Она рекомендовала Кубе а) как можно скорее ратифицировать оба международных пакта, а также способствовать публичному распространению этих договоров и обеспечить ознакомление всех кубинцев с закрепленными в них правами.
The External Publications Office of the Department continues to seek the widest possible dissemination and exposure of United Nations publications through negotiations with commercial publishers interested in obtaining publishing and reprinting rights in many languages. Служба внешних публикаций Департамента по-прежнему стремится обеспечить максимально широкое распространение публикаций Организации Объединенных Наций и ознакомление с ними посредством переговоров с коммерческими издателями, заинтересованными в получении прав на публикацию и тиражирование на многих языках.
Release procedure - The agency responsible for the indicator must issue a press release if such action will significantly speed up the dissemination of the economic indicator data to the public. Процедура публикаций Учреждение, отвечающее за выпуск конкретного показателя, должно выпускать пресс-релиз в том случае, если данная мера существенно ускоряет ознакомление общественности с этим экономическим показателем.
Provision of best practices from other constitutional processes in the region and, more broadly, through the dissemination of comparative experience in weekly interaction with the National Congress and civil society in order to enable the development of an inclusive political system Ознакомление с передовой практикой по результатам изучения других конституционных процессов в регионе и, в более широком смысле, посредством распространения сопоставимого опыта в рамках взаимодействия на еженедельной основе с Национальным конгрессом и организациями гражданского общества в целях содействия разработке всеобъемлющей политической системы
The recommendations called for wide dissemination of the Convention and the Beijing Platform for Action and for sessions to sensitise women, public officials and the wider community to the Territory's obligations under the Convention. В этих рекомендациях содержался призыв к широкой популяризации Конвенции и Пекинской платформы действий, а также к проведению мероприятий, нацеленных на ознакомление женщин, государственных служащих и широкой общественности с обязательствами, взятыми на себя территорией по Конвенции.