The Knowledge Management Consortium, a web-based portal to facilitate the dissemination of non-legal knowledge on broader implementation of the Convention, is also being established. |
Идет также формирование центра управления общей базой данных, интернет-портала, облегчающего распространение знаний неправового характера о более широком контексте осуществления осуществления Конвенции. |
It also prohibits the publication, dissemination or transmission by any medium of offers of paid employment in which a person must be of a specific age in order to qualify. |
Он также запрещает публикацию, распространение или передачу любым способом предложений об устройстве на оплачиваемую работу с указанием требуемой возрастной группы. |
The timely and systematic dissemination of weather forecasts in the mass media and the measures organized by the civil defence authority have been the main strategy for protecting the population against disasters. |
Своевременное и систематическое распространение средствами массовой информации прогнозов погоды и меры, принимаемые управлением гражданской обороны Кубы, составляют основу стратегии защиты населения от стихийных бедствий. |
The general modality of TOS-ICP work envisaging outputs, such as the identification and dissemination of good practices in innovation and competitiveness policies followed by related capacity-building activities and other technical cooperation services, would be preserved. |
Будет сохранена общая направленность в работе ГС-ПИК, которая предполагает такие результаты, как выявление надлежащей практики, связанной с политикой в области инновационной деятельности и конкурентоспособности, а также распространение информации о ней, проведение соответствующих мероприятий по наращиванию потенциала и оказание других услуг в области технического сотрудничества. |
Census communication and dissemination are key components of the census programs, which need to be carefully planned in advance, and provided with the required resources. |
Информирование о переписи и распространение данных переписи являются ключевыми компонентами программы переписи, которые должны заблаговременно тщательно планироваться и требуют соответствующих ресурсов. |
It also recognized that enhanced analysis and dissemination of Survey data could contribute to an increased response rate if Member States were better able to see the use to which reported data were put. |
Она признала также, что углубленный анализ и более широкое распространение данных обзора может способствовать увеличению числа ответов, если государства-члены смогут лучше понять, для каких целей используются представляемые данные. |
The dissemination and sharing of information on lessons learned, best practices and new ideas presents a unique opportunity for the Commission, partnerships and partnership practitioners to identify and address problems, gaps and constraints related to the implementation of sustainable development. |
Распространение сведений и обмен информацией об извлеченных уроках, передовом опыте и новых идеях предоставляет Комиссии, партнерствам и специалистам-практикам из партнерств уникальную возможность выявления и устранения трудностей, пробелов и сдерживающих факторов в области устойчивого развития. |
Comprehensive efforts need to be put in place to strengthen capacity, including development and dissemination of training packages, manuals and guidelines on various aspects of waste management, technology compendiums, awareness-raising materials, case studies and best practice. |
Необходимы комплексные усилия для усиления соответствующего потенциала, включая разработку и распространение наборов учебных материалов, руководств и сводов правил по различным аспектам утилизации отходов, технологических справочников, информационных документов, сведений о конкретных примерах и передовых методах. |
Likewise, the dissemination of domestic laws and information of human rights and other international legal obligations of the country has not yet been conducted widely enough, because of limited funds among other difficulties. |
Кроме того, распространение знаний о национальном законодательстве и информации о правах человека и других международных правовых обязательствах стран пока не организовано в достаточных масштабах в связи с нехваткой финансовых средств и другими трудностями. |
One of the key challenges is the dissemination of human rights to women particularly for those at community level where the majority have limited access to education, exacerbated by the limited communication channels. |
Одной из ключевых проблем является затрудняемое нехваткой каналов связи распространение информации о правах человека среди женщин, особенно на уровне общин, где большинство из них имеют ограниченный доступ к образованию. |
Creation and dissemination of a catalogue of queries and expenditure reports in the MSRP to assist managers and staff to effectively manage UNHCR resources and monitor their use. |
создание и распространение каталога запросов и отчетов о расходовании средств по линии ПОСУ для оказания помощи руководителям и сотрудникам в деле эффективного управления ресурсами УВКБ и контроля за их использованием. |
In the light of the projected growth in transport energy demand and related emissions, accelerated development and dissemination of energy-efficient and cleaner low-carbon transport technologies and their transfer to developing countries is urgently needed. |
Учитывая прогнозируемый рост спроса на источники энергии в транспортном секторе и связанные с этим выбросы газа, необходимо в срочном порядке обеспечить ускоренную разработку и распространение энергоэффективных и чистых транспортных технологий и их передачу развивающимся странам. |
It is important to enhance the right to know and improve dissemination and exchange of information on chemical safety matters, including the potentially hazardous chemicals in products. |
Важно расширить право получать информацию по вопросам химической безопасности и улучшать распространение и обмен ею, в том числе информацию о потенциальной угрозе химических веществ, содержащихся в произведенной продукции. |
Regional institutions such as the regional round tables on sustainable consumption and production and the Marrakech Process Task Force on Cooperation with Africa have contributed to knowledge-generation and the dissemination of best practices. |
Региональные институты, такие как региональные круглые столы по устойчивому производству и потреблению и созданная в рамках Марракешского процесса Целевая группа по вопросам сотрудничества с Африкой, внесли свой вклад в накопление знаний и распространение передовой практики. |
(a) To take the necessary action to finalize the model law and ensure its translation and dissemination; |
а) принять необходимые меры для окончательной доработки типового закона и обеспечить его перевод и распространение; |
Long-standing cultural stereotypes are not easily eradicated, nevertheless greater information dissemination amongst the public including registrants, the inactive population and employers may hold the key towards instituting a stronger shift towards gender equality in employment. |
Давние культурные стереотипы нелегко поддаются искоренению, однако более активное распространение информации среди широкой общественности, включая зарегистрировавшихся лиц, экономически неактивное население и работодателей, может иметь ключевое значение для достижения более заметного сдвига в деле обеспечения гендерного равенства в сфере занятости. |
Topics of the project include the effect of various mentor schemes, the masculine/feminine "image" of the various subjects and dissemination of measures regarded as sound. |
Тематика проекта включает изучение воздействия различных программ наставничества, мужского/женского "имиджа" различных предметов и распространение мер, считающихся эффективными. |
5.12 The Equality Act, 2000, (Section 12), also prohibits the dissemination and publication of information that discriminates against women and others. |
5.12 Закон 2000 года о равенстве (раздел 12) также запрещает распространение и публикацию информации, являющейся дискриминирующей по отношению к женщинам и другим лицам. |
As far as the reservation regarding freedom of expression was concerned, his Government also considered that freedom of expression could not extend to the dissemination of racist ideas. |
Что касается оговорки, касающейся свободы выражения мнений, то правительство его страны также считает, что эта свобода не может включать распространение расистских идей. |
It has carried out various important activities, including preparation of required legal measures, working plans, publication and dissemination of various literatures on Dalits. |
Она провела важную работу, включая, в частности, подготовку различных нормативно-правовых документов, планов работы и публикаций, а также распространение литературы о далитах. |
Manifestations of intolerance and dissemination of xenophobia towards Armenians are not only gross violations of human rights but also raise concerns with regard to ensuring peace and stability in the region; and this poses a potential danger for Armenia's security. |
Проявления нетерпимости и распространение ксенофобии в отношении армян не только являются грубым нарушением прав человека, но и вызывают озабоченность относительно перспектив обеспечения мира и стабильности в регионе; к тому же это создает потенциальную угрозу безопасности Армении. |
It also pointed out that the Agreement clearly indicated the primary responsibility of regional fisheries management organizations for the compilation and dissemination of data required for stock assessment and management. |
Было также отмечено, что в Соглашении четко устанавливается, что ответственность за сбор и распространение данных, требующихся для оценки запасов и управления ими, несут в первую очередь региональные рыбохозяйственные организации. |
127.17. Persevere in implementing its Action Plan and ensure its wide dissemination among the local population, in all the official languages of the country (Morocco); |
127.17 настойчиво продолжать осуществление своего Плана действий и обеспечить его широкое распространение среди местного населения на всех официальных языках страны (Марокко); |
In 2010 the definition of hate crime was broadened to include dissemination, manufacture, recording or acquisition, purchase, storage, possession, presentation, transport or dispatch with intent to disseminate of printed materials, recordings and/or other objects. |
В 2010 году определение преступления на почве ненависти было расширено; в него были включены распространение, производство, запись или приобретение, покупка, хранение, владение, презентация, перевозка или отправка с целью распространения печатных материалов, записей и/или других предметов. |
At that session, the Commission requested that the paper be given the widest possible dissemination, including by way of a United Nations sales publication with proper recognition of the contribution of the Permanent Bureau of the Hague Conference and the secretariat of Unidroit. |
На этой сессии Комиссия обратилась с просьбой обеспечить самое широкое распространение данного документа, в том числе посредством его публикации в качестве издания Организации Объединенных Наций для продажи, с признанием вклада Постоянного бюро Гаагской конференции и секретариата УНИДРУА. |