(a) To declare an offence punishable by law all dissemination of ideas aimed at discrimination or hatred, as well as all acts of violence or incitement to such acts against any particular group of persons; |
а) объявить наказуемым по закону преступлением любое распространение идей, направленных на разжигание дискриминации или ненависти, а также любые акты насилия или подстрекательство к совершению таких актов в отношении любой конкретной группы лиц; |
Additional measures were being envisaged, such as the establishment of a human rights day, the decentralization of the services of the High Commissioner for Human Rights, training of human rights stakeholders and the dissemination of texts. |
Предусматриваются дополнительные меры, такие как введение Дня прав человека, децентрализация работы Верховного комиссара по правам человека, подготовка правозащитников и распространение документов. |
(b) Criminalizing all acts of racism in particular the dissemination of ideas based on racial superiority or hatred, incitement to racial hatred, violence or incitement to racial violence, but also racist propaganda activities and participation in racist organizations. |
Ь) привлекать к уголовной ответственности за все проявления расизма, в частности за распространение идей, основанных на расовом превосходстве или ненависти, или подстрекательство к расовой ненависти, насилие или подстрекательство к расовому насилию, а также расистскую пропагандистскую деятельность и участие в расистских организациях. |
His delegation was interested in the outcome of the establishment of a regional UNCITRAL centre in the Republic of Korea, as the dissemination of international trade standards developed by the Commission was important for invigorating international trade and development. |
Делегация Беларуси проявляет интерес к результатам создания регионального центра ЮНСИТРАЛ в Республике Корея, поскольку распространение норм международной торговли, разработанных Комиссией, важно для оживления международной торговли и развития. |
The Commission may wish to note the relevance of the Principles to the work of the Commission and the potential for UNCITRAL texts and programmes to contribute to the advancement of the business and human rights agenda and to the dissemination and implementation of the Guiding Principles. |
Комиссия, возможно, пожелает отметить актуальность этих Принципов с точки зрения работы Комиссии и потенциальные возможности текстов и программ ЮНСИТРАЛ с точки зрения внесения вклада в достижение прогресса в деле реализации повестки дня в области предпринимательской деятельности и прав человека и в распространение и осуществление этих Руководящих принципов. |
Broad dissemination of existing information tools, such as the regular updates and newsletters on the outputs and activities of the United Nations treaty bodies, the reports on jurisprudence produced by both systems and the visual directory of the African Commission; |
Широкое распространение существующих информационных инструментов, таких как регулярные сводки и бюллетени о результатах деятельности договорных органов Организации Объединенных Наций, сообщения о судебной практике в рамках обеих систем и визуальный справочник об Африканской комиссии; |
In 2007, the Department for National Minorities and Emigration established the nomination "For National Tolerance" awarded to journalists for dissemination of tolerance and for creation of a positive image of national minorities in the media. |
В 2007 году Департаментом по делам национальных меньшинств и эмиграции была учреждена премия "За национальную терпимость", которая присуждается журналистам за распространение идей терпимости и создание позитивного образа национальных меньшинств в средствах массовой информации. |
Output type Institutional setup, MTS information system and dissemination, MTS knowledge base and networks, export strategies for trade in goods and services, networking and programme synergies, national ownership |
Институциональное строительство, система информации о МТС и распространение информации, база и сети знаний о МТС, экспортные стратегии в торговле товарами и услугами, налаживание сетевых связей и обеспечение синергизма программ, подконтрольность стране |
A communications strategy should make provision for adequate and systematic dissemination of climate change information at national, sub-national and local levels in order to promote involvement and create a basis for action; |
Ь) коммуникационная стратегия должна обеспечивать адекватное и системное распространение информации об изменении климата на национальном, субнациональном и местном уровнях в целях поощрения участия общественности и создания основы для действий; |
98.70. Adopt effective measures to combat racism, racial discrimination and incitement to racial hatred, and in particular, to prohibit the dissemination of racist and xenophobic propaganda (Cuba); |
98.70 принять эффективные меры по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией и подстрекательством к расовой ненависти и, в частности, запретить распространение материалов, пропагандирующих расизм и ксенофобию (Куба); |
Weekly broadcasting of radio programmes and bimonthly dissemination of a United Nations newsletter on United Nations system activities in Burundi |
Еженедельный выпуск радиопередач и распространение два раза в месяц бюллетеней Организации Объединенных Наций, посвященных деятельности системы Организации Объединенных Наций в Бурунди |
No Contribution that is subject to any requirement of confidentiality or any restriction on its dissemination will be considered in any part of the UN/CEFACT Open Development Process, and there must be no assumption of any confidentiality obligation with respect to any such Contribution. |
Ни один Вклад, на который распространяются любые требования о сохранении конфиденциальности или любые ограничения на его распространение, не будет рассматриваться ни на одном из этапов открытого процесса разработки СЕФАКТ ООН, и в отношении любого такого Вклада не подразумевается никаких обязательств относительно конфиденциальности. |
Intervene with advertisers in the event of non-observance of specific rules to request that they alter the advertisement, halt its dissemination or withdraw it. |
в случае несоблюдения определенных норм обращаться к лицу, ответственному за данное рекламное сообщение, с требованием внести в это сообщение изменения, не распространять его или прекратить его распространение. |
The legal and regulatory basis should ensure, first of all, that a specially authorized state body responsible for the preparation, publication and dissemination of reports has been designated, and that publication of environmental reports is financed from the state budget. |
Нормативно-правовая база должна прежде всего предусматривать назначение специально уполномоченного государственного органа, отвечающего за подготовку, публикацию и распространение докладов, и финансирование публикаций экологических докладов из средств государственного бюджета. |
The designation of a specially authorized state body responsible for the preparation, publication and dissemination of reports and which should be supported by inter-sectoral group of experts from key ministries and state administration bodies, scientific institutions and public organizations; |
назначения уполномоченного государственного органа ответственным за подготовку, при содействии межведомственной группы экспертов из ключевых министерств и ведомств, научных и общественных организаций, издание и распространение доклада после его публикации; |
Stresses that capacity-building, knowledge sharing, and the dissemination of best practices and studies, should continue to be promoted in the technical and economic cooperation initiatives supported by the Special Unit for South-South Cooperation, as a means of achieving self-reliance and sustainability; |
подчеркивает, что укрепление потенциала, обмен знаниями и распространение передовой практики и исследований следует и далее поощрять в контексте инициатив в области технического и экономического сотрудничества, поддерживаемых Специальной группой по сотрудничеству Юг-Юг, как пути достижения самостоятельности и обеспечения преемственности деятельности; |
(o) Encourage the transfer and dissemination of cleaner technologies, including cleaner and advanced fossil-fuel technologies; |
о) поощрять передачу и распространение более чистых технологий, в том числе более чистых и современных технологий применения ископаемых видов топлива; |
In addition, the GCC contains other provisions that criminalize racist and xenophobic offences, e.g. in article 86 (dissemination of propaganda by unconstitutional organizations) and article 86 (a) (use of symbols by unconstitutional organizations). |
Кроме того, УГК содержит другие положения, в которых расистские и ксенофобные действия квалифицируются как уголовно-наказуемые деяния, например статью 86 (распространение пропагандистских материалов антиконституционными организациями) и статью 86 а) (использование символики антиконституционными организациями). |
This includes analysis and dissemination of national mapping studies on the impact of new aid modalities on gender equality and women's empowerment in 12 countries, and the development of country-specific strategies to monitor the impact of the Paris Declaration on gender equality. |
Деятельность в рамках Партнерства включает анализ и распространение национальных исследований по влиянию новых форм оказания помощи на достижение гендерного равенства и расширение прав женщин в 12 странах, а также разработку для конкретных стран стратегий отслеживания влияния Парижской декларации на достижение гендерного равенства. |
Within the Ministry of Defence, the Office of the Law of Armed Conflicts is responsible for such dissemination and has produced several teaching documents, including a manual on the law of armed conflicts and an interactive CD ROM on international humanitarian law. |
В рамках министерства обороны за такое распространение отвечает Управление права вооруженных конфликтов, которое подготовило несколько учебных материалов, в том числе руководство по праву вооруженных конфликтов и интерактивный компакт-диск по вопросам международного гуманитарного права. |
Under the sub-topic "Opportunities", participants listed the opportunities that had been presented during the workshop, regional capacity and coordination as key to moving forward, existing capacity-building initiatives, spatial data infrastructure and data standards, information dissemination and opportunities within the private sector. |
В рамках подтемы "Возможности" участники перечислили отмеченные в ходе практикума возможности, региональный потенциал и координацию, как непременное условие для дальнейшей работы, существующие инициативы в области создания потенциала, инфраструктуру пространственных данных и стандарты данных, распространение информации и возможности частного сектора. |
In response to the request of the Council for the broad dissemination of the agreed conclusions of the Commission, the Division for the Advancement of Women has prepared the agreed conclusions adopted at the fifty-first and fifty-second sessions in brochure form. |
В ответ на просьбу Совета обеспечить широкое распространение согласованных выводов Комиссии, Отдел по улучшению положения женщин подготовил согласованные выводы, которые были приняты на пятьдесят первой и пятьдесят второй сессиях в виде брошюры. |
The Arts Inventiveness Program seeks to increase the production and dissemination of and access to cultural assets and services in the area of arts and performances (music, theater and visual arts, circus, etc.). |
Программа изобразительного и сценического творчества имеет целью расширить в области изобразительного и сценического искусства (музыка, театр и кинематография, цирк и т.д.) производство и распространение культурных ценностей и услуг и доступ к культурным ценностям. |
Moreover, despite the quantity and diversity of guidance and advice developed through the Committee's work, limitations remain in terms of dissemination and the use of guidance by member States, in particular local authorities and other stakeholders at the community level. |
З. Кроме того, несмотря на большой объем и разнообразие руководящих указаний и рекомендаций, разработанных Комитетом в рамках своей деятельности, по-прежнему имеются факторы, ограничивающие распространение и использование руководящих указаний государствами-членами, в частности местными органами власти и другими субъектами на общинном уровне. |
Electronic dissemination of environmental information is regarded as a priority instrument for active environmental information management, which is firmed up in the paragraphs 9, 10, 13 and 14 of the Austrian Environmental Information Act. |
Электронное распространение экологической информации рассматривается как приоритетный инструмент активного управления экологической информацией, что закреплено в пунктах 9, 10, 13 и 14 Австрийского закона об экологической информации. |