This year, UNDP allocated $80,000 to agricultural producers in the Bryansk region for the dissemination of positive lessons learned by farmers in contaminated areas of the Orlovsk region. |
В этом году по линии ПРООН для сельхозпроизводителей Брянской области выделено 80 тысяч долларов США на распространение положительного опыта фермеров Орловской области по ведению хозяйства в условиях радиационного загрязнения. |
Useful elements for such work could be information on national experiences, policy debate, seminars, the dissemination of best practices as well as statistics on start-ups that have become sustainable enterprises. |
Определенную пользу в этой работе могло бы принести представление информации о национальном опыте, проведение дискуссий по вопросам политики, семинаров, распространение передового опыта, а также представление статистических данных по уже окрепшим новообразующим предприятиям. |
Governments have initiated and been directly involved in policies for the acquisition/adaptation of technology, indigenous development of technology, and its dissemination and assimilation. |
Правительства разработали и непосредственно осуществляют политику, направленную на приобретение/адаптацию технологий, разработку технологий собственными силами и распространение и освоение технологий. |
As already pointed out, these fundamental rights are effectively exercised in Bolivia; one proof of this is the publication and dissemination of the report on torture of citizens accused of armed uprising, to which reference was made above in connection with article 7 of the Covenant. |
Как уже отмечалось, эти основополагающие права действенным образом осуществляются на практике в Боливии, и примером этого является публикация и распространение "Доклада о применении пыток в отношении граждан, подозревавшихся в участии в вооруженном восстании", на который уже делалась ссылка в предыдущих комментариях. |
It also punishes the fact of belonging to an organization which engages in incitement to hatred or racial violence, as well as the manufacture, possession, transport and dissemination in Luxembourg and abroad of material designed to incite racial hatred. |
Кроме того, ею предусмотрены меры наказания за принадлежность к организации, занимающейся подстрекательством к расовой ненависти или расовому насилию, а также за изготовление, хранение и распространение в Люксембурге, а также за перевозку через страну расистских по характеру материалов. |
The Committee was further informed that the Resource Efficiency Group had focused on establishing global efficiency targets and supporting their implementation in the field, including through the capture and dissemination of mission-specific initiatives across all field operations. |
Комитет также получил информацию о том, что Группа по вопросам эффективности использования ресурсов также провела целенаправленную работу по установлению общих целевых показателей эффективности и их применению на местах, включая выявление инициатив, предназначенных для конкретных миссий, и их распространение во всех полевых операциях. |
As mentioned previously, human rights education is part of the school curricula and extra-curriculum activities (e.g. the promotion and dissemination of the Convention on the Rights of the Child and Macao's cultural identity and heritage). |
Как уже отмечалось, тематика прав человека (например, распространение информации, касающейся Конвенции о правах ребенка, а также знаний о культурной самобытности и культурном наследии Макао) включена в школьную программу и в программы внешкольных мероприятий. |
(c) Funding of research on news articles in the media concerning gypsies, publication of studies and subsequent dissemination; |
с) финансовая поддержка исследователей, предметом изучения которых является анализ передаваемых СМИ новостей, посвященных цыганскому населению, публикация и распространение результатов данных исследований; |
At UNU-WIDER, an amount of $2,380,255, representing expenditures on research and training networks, and dissemination, excluded the salaries of researchers and their staff directly involved in the projects, which could impact upon project costing and evaluation. |
В УООН-МНИИЭР расходы в размере 2380255 долл. США на научно-исследовательские и учебные сети и распространение информации не отражают оклады исследователей и их сотрудников, которые непосредственно участвуют в осуществлении проектов, что может повлиять на стоимость проектов и ее оценку. |
This work has been concentrated in five areas, namely, research, education and dissemination, the legal and social area, psychology, questions related to violence and those related to economic and social development. |
Свою деятельность в этой области ППЧ осуществляет по пяти направлениям, включая расследование, обучение и распространение информации, социально-юридическую сферу, психоанализ, вопросы, касающиеся насильственных действий и социально-экономического развития. |
The wide dissemination of the handbook for practitioners and the guide for policy makers could be part of a general process of developing professional training and techniques for public education on the need for restorative justice for the victim and offender alike. |
Широкое распространение справочника для практических работников и руководства для лиц, ответственных за выработку политики, может осуществляться в рамках общего процесса организации профессиональной подготовки и выработки методов ознакомления общественности с необходимостью реституционного правосудия в равной мере для потерпевших и правонарушителей. |
The establishment of the HEUNI database involved three components, collection of the data, processing of the data at HEUNI and dissemination of the data. |
Создание базы данных Института предполагало три элемента: 1) сбор данных, 2) обработка данных в Институте и 3) распространение данных. |
Topics covered included definitions; methods of computation; potential problems with sources; the use of alternative sources and related implications and methods of interpretation; and analysis and dissemination of national Millennium Development Goals indicators. |
В центре внимания участников семинара были такие вопросы, как определения, методы построения, потенциальные проблемы с источниками, использование альтернативных источников и связанные с этим последствия и методы интерпретирования, а также анализ и распространение национальных показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Data which permit identification are only transmitted/disseminated with written consent of respondent; dissemination without consent for scientific research in line with the legislation |
Данные, позволяющие идентификацию, передаются/ распространяются только с письменного разрешения респондентов; распространение без согласия в научно-исследовательских целях в соответствии с действующим законодательством |
Continued emphasis should be placed on the dissemination and implementation of the Guiding Principles on Internal Displacement, as developed by the Secretary-General's Representative on Internally Displaced Persons. |
Следует и впредь делать акцент на распространение и осуществление Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны, разработанных Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о вынужденных переселенцах. |
The primary information architecture model required by the CSO is a data warehouse, front and back-ended with multi channel applications allowing the collection and dissemination of data from and to a variety of electronic sources as well as the more traditional channels such as paper. |
Определенной ЦСУ моделью первичной информации является хранилище данных с фронтальными и выходными приложениями множественных каналов, позволяющих сбор и распространение данных от и среди разнообразных электронных источников, а также через более традиционные каналы, такие, как бумажные носители. |
Nonetheless, the dissemination of data disaggregated by gender, especially those relating to the Educational Censuses under the responsibility of INEP/MEC, is rather precarious and far beneath the rich collection, thereby hindering the follow-up of the reforms introduced in recent years. |
Однако распространение данных с разбивкой по полу, особенно по итогам общенациональных обследований в сфере образования, проведение которых возложено на ИНЕП/МОБ, недостаточно хорошо налажено и намного отстает от качества собранных данных, что мешает дальнейшему развитию реформ, начатых в последние годы. |
Its major thrusts encompass an ambitious cultural program on historical studies, curatorial works, architectural conservation, Philippine heraldry, historical information dissemination activities, restoration and preservation of relics and memorabilia of heroes and other renowned Filipinos. |
Его основные усилия направлены на реализацию перспективной культурной программы исторических исследований и включают кураторскую деятельность, охрану архитектурных памятников, изучение геральдики Филиппин, распространение информации на темы истории, реставрацию и сохранение реликвий и памятников, связанных с жизнью героев и других выдающихся филиппинцев. |
In respect of the development of human resources, UNDP financed the preparation and dissemination of a master plan for education and intends to complete the process, basing its submission on sectoral consultations in the framework of the round-table process, as soon as the political situation allows. |
Что касается развития людских ресурсов, то ПРООН профинансировала подготовку и распространение генерального плана в области образования и планирует завершить этот процесс, поддержав его представление для рассмотрения на секторальных консультациях в рамках совещаний "за круглым столом", как только это позволят политические условия. |
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, UNIDO-supported activities to attract FDI include the establishment of an investment promotion unit at the Ministry of Development, to be linked with the UNIDO World Investment Network Service; staff training; and dissemination of the UNIDO Investor's Guide. |
В бывшей югославской Республике Македонии осуществляемые при поддержке ЮНИДО мероприятия по привлечению ПИИ включают создание подразделения по содействию инвестициям в министерстве развития, которое будет связано с системой служб Всемирной инвестиционной сети ЮНИДО, подготовку кадров и распространение "Справочника инвестора", составленного ЮНИДО. |
Several delegations commended the strategy of focusing on partnerships with the media, including audio-visual and print co-productions, rather than relying on in-house production and dissemination to get the organization's messages to target audiences. |
Ряд делегаций высоко оценили стратегию концентрации усилий на развитии партнерских отношений со средствами массовой информации, включая совместное производство аудиовизуальной и печатной продукции для целенаправленного разъяснения задач организации, вместо того, чтобы полагаться на самостоятельное производство и распространение такой продукции. |
The development and dissemination of new and improved technologies contributes to the increased production and introduction of goods and services, and to production processes that are more resource efficient and less polluting. |
Разработка и распространение новых и усовершенствованных технологий способствуют повышению производительности труда и появлению новых товаров и услуг, а также внедрению производственных процессов, которые являются более эффективными с точки зрения потребления ресурсов и в меньшей степени загрязняют окружающую среду. |
Examples include the collection and dissemination of agro-meteorological data, the detection of areas that are prone to soil erosion, locust-breeding and assault by worms and the provision of the early-warning information needed for the prediction of droughts and desertification. |
Эти программы предусматривают, в частности, сбор и распространение агрометеорологических данных, выявление зон, которым угрожает эрозия почв или нашествие саранчи и гусениц, а также предоставление оперативной информации, необходимой для прогнозирования засухи и опустынивания. |
This has included establishing a National Rapporteur on Trafficking and Human Rights Abuse of Women and Girls, and the adoption, dissemination and implementation of minimum standards for the treatment of trafficked persons. |
Они включают в себя учреждение должности Национального докладчика по проблеме торговли женщинами и девочками и нарушения их прав человека, а также принятие, распространение и осуществление минимальных стандартов в отношении обращения с людьми, ставшими объектом такой торговли. |
(e) The Statistics Division has taken steps towards upgrading its UN Comtrade database, which will include the collection and dissemination of monthly and quarterly trade data; |
е) принятие Статистическим отделом мер по обновлению базы данных «Комтрейд ООН», которые предусматривают сбор и распространение ежемесячных и ежеквартальных данных торговой статистики; |