Those delegations were of the view that irresponsible dissemination of space-based images, in particular through the World Wide Web, seriously undermined the privacy of citizens worldwide, as well as the sovereignty and national security of States. |
По мнению этих делегаций, безответственное распространение космических снимков, в частности через "Всемирную паутину", серьезно подрывает неприкосновенность частной жизни граждан во всем мире, а также суверенитет и национальную безопасность государств. |
In the context of the African Information Society Initiative, all activities in the field of geospatial science and technology for the production, processing, management, dissemination and utilization of geo-information in Africa have been designed based on the concept of spatial data infrastructures. |
В контексте Инициативы по созданию "Африканского информационного общества" разработка всех мероприятий в области геоинформатики и геопространственных технологий, направленных на получение, обработку, организацию, распространение и использование геопространственной информации в Африке, велась на основе концепции инфраструктур пространственных данных. |
In addition to implementation rates, the four cross-cutting reports highlight other programme enhancements, including the strengthening of Government involvement in project implementation, better dissemination of successful outcomes, management commitment to establish a knowledge management system, and enhanced inter-agency collaboration. |
Помимо коэффициентов осуществления, четыре сквозных доклада указывают и на другие программные улучшения, включая усиление участия правительств в осуществлении проектов, улучшенное распространение успешных результатов, приверженность руководства созданию системы управления знаниями и более активное межучрежденческое сотрудничество. |
The current workplan of the Committee includes compatibility and interoperability of GNSS systems; enhancement of performance of GNSS services; information dissemination and capacity-building; and interaction with national and regional authorities and relevant international organizations. |
Нынешний план работы Комитета включает следующие вопросы: совместимость и интероперабельность систем ГНСС; повышение эффективности услуг ГНСС; распространение информации и наращивание потенциала; взаимодействие с национальными и региональными органами и соответствующими международными организациями. |
In particular, the Committee requested further work on exclusions from patentable subject matter and exceptions and limitations to the rights, as well as dissemination of patent information, including through databases. |
В частности, Комитет просил провести дальнейшую работу по исключениям из сферы применения патентоспособности и по изъятиям из прав и их ограничениям, а также обеспечить распространение патентной информации, в том числе через посредство баз данных. |
Her delegation believed that a well-functioning intellectual property rights regime provided incentives to technology developers, encouraged the dissemination of technology and contributed to improved access to high-quality seeds for all farmers. |
Делегация Соединенных Штатов считает, что эффективный режим охраны прав интеллектуальной собственности является стимулом для разработчиков новых технологий, поощряет распространение технологий и расширяет доступ всех фермеров к высококачественному семенному фонду. |
Regulation and dissemination of satellite imagery through the World Wide Web had merit and relevance, but must be adequately addressed by related international organizations and the United Nations, particularly COPUOS. |
Регулирование и распространение спутниковых изображений через Интернет имеет свои плюсы и значимость, но эта деятельность должна стать предметом заботы соответствующих международных организаций и Организации Объединенных Наций, в частности КОПУОС. |
The background to these workshops was the workshop held in Mendoza in 2002 and a tri-national project implemented in 20002003, whose most tangible outcome was the dissemination of the MONITOR software. |
Эти рабочие совещания были проведены по итогам семинара, состоявшегося в Мендосе в 2002 году, и осуществления странами трехстороннего проекта в период 2000-2003 годов, самым ощутимым результатом которого стало распространение программного обеспечения "МОНИТОР". |
The majority also provided a narrow interpretation of article 4 of CERD by holding that it did not entail an obligation to prohibit the dissemination of ideas of racial superiority. |
Кроме того, большинство членов суда придерживались узкого толкования статьи 4 КЛРД, утверждая, что она не предполагает обязательства запрещать распространение идей расового превосходства. |
Thanks to the development of the intelligence system, filing, reception, analysis, and dissemination of STRs, which used to be conducted mostly on paper, are now carried out online. |
Благодаря развитию системы обработки разведывательных данных, представление, прием, анализ и распространение СПО, которые раньше делались в основном на бумаге, сейчас осуществляются в онлайновом режиме. |
Penalties are increased to three years when such dissemination takes place through a telecommunications network (Penal Code, art. 322-6-1); |
Срок наказания увеличивается до трех лет в тех случаях, когда распространение осуществляется с помощью телекоммуникационной сети (статья 322-6-1 Уголовного кодекса); |
In particular, the dissemination of national data and metadata using Web technology and SDMX standards is seen as a way to reduce the international reporting burden, through the use of common formats and nomenclatures. |
Так, распространение национальных данных и метаданных с применением веб-технологий и стандартов ОСДМ рассматривается как один из путей уменьшения бремени национальной отчетности за счет использования единого формата и номенклатуры. |
The Committee notes the State party's view that "since it has no army and it is not involved in any internal armed conflicts, the dissemination of the Protocol and monitoring of its implementation are confined to certain professional circles". |
Комитет принимает во внимание мнение государства-участника о том, что, "поскольку оно не имеет вооруженных сил и не участвует в каком-либо внутреннем вооруженном конфликте, распространение информации о Протоколе и мониторинг его выполнения ограничены узким кругом специалистов". |
In agriculture, it had improved the delivery of services, such as the dissemination of environmentally friendly farming methods among indigenous peoples and communities of African origin. |
В сельскохозяйственном секторе была усовершенствована система оказания услуг, таких как распространение информации о методах обработки земли, не наносящих ущерба окружающей среде, среди коренных народов и общин африканского происхождения. |
States parties have also undertaken to punish by law the dissemination of ideas based on racial superiority or hatred and to prohibit organizations which promote and incite racial discrimination (art. 4, paras. (a) and (b)). |
Государства-участники также обязуются карать по закону всякое распространение идей, основанных на расовом превосходстве или ненависти, и запрещать организации, которые поощряют расовую дискриминацию и подстрекают к ней (пункты а) и Ь) статьи 4). |
The UNAIDS secretariat supports the development, dissemination and use of strategic information, policy guidance and best practice in scaling up access to comprehensive HIV care, treatment and support. |
Секретариат ЮНЭЙДС поддерживает разработку, распространение и использование стратегической информации, рекомендаций в отношении политики и наиболее эффективной практики расширения доступа к комплексному лечению ВИЧ и поддержки в связи с таким лечением. |
Further, the Secretariat is responsible for the preparation and dissemination of the decision guidance documents, in the six official United Nations languages, for those chemicals subject to the PIC procedure as approved by the Conference of the Parties. |
Кроме того, секретариат отвечает за подготовку и распространение документов для содействия принятию решения по химическим веществам, охватываемым процедурой ПОС, которые были одобрены Конференцией Сторон, на шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
The most characteristic forms of activity of the institutions engaged in general culture are the creative cultural communities, the dissemination of knowledge, courses, trainings, clubs and major events. |
Наиболее типичными формами деятельности учреждений, занимающихся распространением общей культуры, являются создание творческих культурных коллективов, распространение знаний, лекции, учебные курсы, клубы и организация крупных событийных мероприятий. |
The development and dissemination of methodologies and indicators for evaluating the effectiveness of gender equality policies and practice (benchmarking); |
Ь. разработка и распространение методик и показателей для оценки эффективности политики и практики в области гендерного равенства (сопоставительный анализ); |
Presenting gender statistics to users and gender statistics dissemination is one of the most important activities in gender statistics, after gender statistics producing. |
Одним из важнейших направлений работы в области гендерной статистики, после разработки данных, является представление пользователям и распространение данных. |
(a) Knowledge codification and dissemination (systematization of project experience, communications strategy, specialized training programmes at the global and regional levels); |
а) кодификация и распространение знаний (систематизация опыта, накопленного в рамках проектов, стратегия поддержания связи, программы специальной подготовки кадров на глобальном и региональном уровнях); |
In addition, the Special Rapporteur is concerned about undue State interference in religious teaching and dissemination of relevant publications, for example when the authorities censor, monitor or even write sermons of religious leaders. |
Помимо этого, Специальный докладчик озабочена необоснованным вмешательством государства в религиозное образование и распространение соответствующих публикаций, примером чему являются случаи, когда власти подвергают цензуре деятельность религиозных лидеров, осуществляют надзор за ней и даже готовят проповеди для таких лидеров. |
Availability and use of guidance materials and decision supportive tools for the environmentally sound management of PCBs and dissemination to parties to the Basel and Stockholm Conventions |
Наличие и использование руководящих материалов и документов для содействия принятию решений в отношении экологически обоснованного регулирования ПХД и их распространение среди Сторон Базельской и Стокгольмской конвенций |
(c) Encourage the development and dissemination of national, subregional and regional policies and laws to promote access to drinking water and sanitation; |
с) поощрять разработку и распространение национальных, субрегиональных и региональных политических мер и законов с целью обеспечения доступа к питьевой воде и санитарным услугам; |
Participants recognized the need for capacity-building and institutional development to ensure the involvement of the national statistical offices in the collection and dissemination of statistics on violence against women. |
Участники признавали необходимость укрепления потенциала и институционального развития для обеспечения вовлечения национальных статистических управлений в сбор и распространение статистических данных, касающихся проблемы насилия в отношении женщин. |