In Albania there exists a comprehensive legal framework, one which guarantees the fundamental rights and freedoms in the field of scientific progress and aims at the development, dissemination and application of scientific achievements in favour of the democratic advancement of the country. |
В Албании существует всеобъемлющая правовая база, гарантирующая основные права и свободы в сфере научного прогресса и имеющая целью обеспечение, распространение и применение достижений науки в интересах демократического развития страны. |
In more concrete terms, article 49 guarantees the right of the public to be informed on scientific issues and article 50 guarantees the right of dissemination and publication of the results of scientific research. |
В частности, статья 49 гарантирует право общественности быть информированной о научных проблемах, а статья 50 гарантирует право на распространение и публикацию результатов научных исследований. |
(b) With a view to supporting country efforts in developing water statistics (including data collection, data treatment, quality assurance, publication and dissemination) through appropriate sharing of experiences, promoting of best practices, and capacity-building. |
Ь) поддержка страновых усилий в деле создания статистики водных ресурсов (включая сбор данных, их обработку, обеспечение качества данных, их публикацию и распространение) путем надлежащего обмена опытом, пропаганды наилучших методов и наращивания потенциала. |
The Office in Colombia has also integrated gender and women's human rights into its other activities, including training dissemination and promotion of human rights instruments, and collaboration with other United Nations agencies. |
Отделение в Колумбии также включило в свою деятельность гендерные вопросы и права человека женщин, в том числе профессиональную подготовку, распространение и пропаганду документов по правам человека и сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
It will enable a better management of the infrastructure, more flexible communications between the different entities and a better dissemination of the information; |
Она также позволяет более эффективное управление инфраструктурой, более гибкую связь между различными подразделениями и более эффективное распространение информации; |
The dissemination of such articles is permitted only at specially designated fixed premises, and they may not be sold to children or in children's and educational institutions or within a radius of up to 300 metres of such institutions. |
Распространение такой продукции допускается только в специально отведенных стационарных помещениях, запрещается ее продажа детям, а также в детских и учебных учреждениях, на прилегающих к ним территориях в радиусе до 300 метров. |
Expressing concern about the orchestrated smear campaigns which developing nations have suffered from biased and distorted Western media reports, the Ministers re-emphasised the need for sustained efforts by the mechanisms charged with the dissemination of news and information among and about Member Countries to counter this threat. |
Выразив обеспокоенность по поводу развязываемых клеветнических кампаний, от которых страдают развивающиеся страны из-за предвзятых и искаженных сообщений в западных средствах массовой информации, министры вновь подчеркнули необходимость приложения устойчивых усилий механизмами, отвечающими за распространение новостей и информации между странами-членами и о странах-членах, для противодействия этой угрозе. |
The World Committee was charged with three primary tasks: promotion and dissemination of the Code of Ethics, evaluation and monitoring of the implementation of the Code, and conciliation for the settlement of differences concerning the application or interpretation of the code. |
На Всемирный комитет были возложены три главные задачи: пропаганда и распространение Этического кодекса, оценка соблюдения положений Кодекса и наблюдение за претворением его в жизнь и выполнение функций согласительного органа при урегулировании споров, касающихся применения или толкования Кодекса. |
The Compendium is being integrated into the website on environment statistics, which will result in a more efficient and more user-friendly dissemination of the content of the Compendium |
Этот сборник станет частью веб-сайта по статистике окружающей среды, что обеспечит более эффективное и более удобное для пользователей распространение содержащейся в нем информации |
The Subcommittee also noted with appreciation that the Workshop had made a positive contribution to the dissemination and development of international and national space law and to the promotion of the universality of the five United Nations treaties on outer space. |
Подкомитет с удовлетворением отметил также, что практикум внес положительный вклад в распространение и развитие международного и национального космического права и в обеспечение универсальности пяти договоров Организации Объединенных Наций по космосу. |
Bahamian law did not explicitly punish the dissemination of ideas based on racial superiority or hatred; however, provision had been made under the law of libel to punish persons who disseminated ideas resulting in an individual being exposed to general hatred. |
Багамское законодательство прямо не предусматривает санкций за распространение идей, основанных на расовом превосходстве или ненависти; однако в законе о клевете существует норма о применении санкций к лицам, распространяющим идеи, в результате которых отдельное лицо становится объектом всеобщей ненависти. |
A research and publication programme has also been established by the University, with a comprehensive research policy that provides the framework for nurturing a vibrant, dynamic and intellectually stimulating environment for the generation and dissemination of knowledge. |
В дополнение к этому в Университете была учреждена программа исследований и публикаций, опирающаяся на всеобъемлющую политику в области исследований, которая образует основу для создания активной, динамичной и стимулирующей интеллектуальное развитие среды, обеспечивающей выработку и распространение знаний. |
Compilation, publication and dissemination of United Nations information through Internet sites, radio and the print media in support of the national electoral bodies to ensure peaceful and fair elections |
Подборка, опубликование и распространение информации Организации Объединенных Наций через сайты Интернета, радио и печатные средства в поддержку национальных выборных органов для обеспечения проведения мирных и справедливых выборов |
(b) Member countries increased their understanding of methodologies for the analysis of current economic trends as inputs for the management of economic and social policies through the dissemination by ECLAC of methodological publications on economic and social monitoring. |
Ь) Лучшему пониманию странами-членами методологий анализа текущих экономических тенденций в рамках усилий по совершенствованию проводимой ими экономической и социальной политики способствовало распространение методических материалов ЭКЛАК по вопросам экономического и социального мониторинга. |
Public dissemination of data collected and processed by ECE for its analytical activities, in particular the "Economic Survey of Europe", the Gender Statistics database, and "Trends in Europe and North America - the Statistical Yearbook of the ECE". |
Широкое распространение данных, собираемых и обрабатываемых ЕЭК в целях ее аналитической деятельности, в частности для подготовки "Обзора экономического положения Европы", базы данных "Гендерная статистика" и публикации "Тенденции в Европе и Северной Америке: статистический ежегодник ЕЭК". |
This wide dissemination, in order to inform citizens about the actual operations of government and to relate those operations to the difference that government made on a daily basis, was a primary objective of the Project. |
Одной из главных целей данного проекта являлось именно такое широкое распространение информации, с тем чтобы ознакомить граждан с реально проводимыми правительством мероприятиями и помочь им понять, какую отдачу ежедневно приносят эти проводимые правительством мероприятия. |
Indigenous peoples should fully participate as equal partners, in all stages of data collection, including planning, implementing, analyzing and dissemination, access and return, with appropriate resourcing and capacity building to do so. |
«Коренные народы должны принимать всестороннее участие в качестве равноправных партнеров на всех этапах сбора данных, включая планирование, использование, анализ и распространение данных и доступ к ним и обмен ими, и они должны обладать для этого соответствующими ресурсами и потенциалом. |
Following the recommendations of the Commission at its twenty-seventh session, in 1993, the international responsibility for the collection and dissemination of general industrial statistics was transferred from the Statistics Division to UNIDO and OECD in 1994. |
Во исполнение рекомендаций, вынесенных Комиссией на ее двадцать седьмой сессии в 1993 году, международная ответственность за сбор и распространение данных общей статистики промышленности была переложена со Статистического отдела на ЮНИДО и ОЭСР в 1994 году. |
Peru commends the Court for this effort, and we encourage the Court to continue to consider options to disseminate more information about its legal work and its rulings, including broader dissemination in the other official languages of the United Nations. |
Перу воздает должное Суду за это усилие, и мы призываем Суд продолжать рассматривать варианты по распространению большего объема информации о своей правовой работе и постановлениях, включая более широкое распространение такой информации на других официальных языках Организации Объединенных Наций. |
The recommendations included better coordination between central and local Government; wider dissemination of the national policy; increased resources for implementation; and wider participation and representation of IDPs in carrying out the policy. |
Вынесенные рекомендации предусматривали налаживание лучшей координации между центральным правительством и местными органами власти; более широкое распространение информации о национальной политике; выделение в большем объеме ресурсов для ее проведения; и обеспечение более широкого участия и представительства внутренне перемещенных лиц в осуществлении этой политики. |
The leaders who gathered at the World Summit for Children urged the promotion of the earliest possible ratification of the Convention on the Rights of the Child and its effective implementation and dissemination. |
Лидеры, собравшиеся на Всемирную встречу на высшем уровне в интересах детей, выступили с настоятельным призывом пропагандировать возможно более скорую ратификацию Конвенции о правах ребенка и ее эффективное осуществление и распространение. |
The regular dissemination by UNCTAD of information and analysis to trade negotiators from developing countries based in Geneva helped them to take a more pro-active position in the WTO negotiations conducted since 2000 on the basis of the "in-built agenda". |
Регулярное распространение ЮНКТАД информации и аналитических материалов среди представителей развивающихся стран на переговорах, базирующихся в Женеве, помогло им занять более активные позиции на переговорах в ВТО, проводимых с 2000 года на основе "встроенной повестки дня". |
The Committee recommends that the State party take steps to encourage domestic adoptions, including through the dissemination of accessible information related to the conditions for adoption, offering preparatory assistance to persons willing to adopt and working groups for adoptive parents. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по поощрению усыновления внутри государства, включая распространение доступной информации, касающейся условий усыновления, в целях оказания подготовительной помощи лицам, желающим усыновить ребенка, и рабочим группам, действующим в интересах приемных родителей. |
It also took seriously its obligation to ensure proper dissemination of the principles and rules of international humanitarian law, as codified in the Geneva Conventions, to which it was a party, and their Additional Protocols, to which it had not acceded. |
Она также серьезно относится к своему обязательству обеспечить надлежащее распространение принципов и норм международного гуманитарного права, как они кодифицированы в Женевских конвенциях, участником которых она является, и в Дополнительных протоколах к ним, к которым она не присоединилась. |
The State Duma's Committee on Civil, Criminal, Commercial and Procedural Legislation has prepared a set of amendments to current legislation, including the Federal Act on countering extremism, whereby it is proposed to criminalize the dissemination of extremist information via the Internet and computer applications. |
В Комитете Госдумы по гражданскому, уголовному, арбитражному и процессуальному законодательству подготовлен пакет поправок в действующее законодательство, в том числе в ФЗ "О противодействии экстремистской деятельности", согласно которым предлагается установить ответственность за распространение экстремистской информации через Интернет и компьютерную продукцию. |