(a) The United Nations High Commissioner for Human Rights to provide for the translation of international human rights treaties and this resolution, accompanied by an appropriate background explanatory note, into the Somali language and for their dissemination to the greatest extent possible within the country; |
а) Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека обеспечить перевод международных договоров в области прав человека и настоящей резолюции, сопровождаемой соответствующей пояснительной запиской, содержащей базовую информацию, на сомалийский язык и обеспечить их по возможности самое широкое распространение на территории страны; |
(a) Environmental assessment and monitoring of the state of the global environment, including identification of emerging issues, as well as the collection, analysis and dissemination of environmental data and information; |
а) оценка и мониторинг состояния глобальной окружающей среды на глобальном, региональном и национальном/местном уровнях, включая выявление будущих проблем, а также сбор, анализ и распространение данных и информации, касающихся окружающей среды; |
(a) Analysis of the possibility of developing an index that would encompass all relevant issues including operational definitions, statistical methodology, national capacities in data collection, disaggregation and dissemination (notably, national statistical law; United Nations principles for official statistics); |
а) анализ возможности разработки индекса, который охватывал бы все соответствующие вопросы, включая оперативные определения, статистическую методологию, национальный потенциал сбора данных, дезагрегацию и распространение (в частности, национальное статистическое законодательство; принципы Организации Объединенных Наций для официальных статистических данных); |
the development and revision of statistical definitions, concepts and classifications; - the establishment of concepts for developing environmental indicators; - the collection, compilation, treatment and dissemination of internationally comparable, policy relevant environmental data. |
разработка и пересмотр статистических определений, концепций и классификаций; - определение концепций для разработки экологических показателей; - сбор, компиляция, обработка и распространение сопоставимых на международном уровне и значимых для политики экологических данных. |
To free expression and dissemination of thoughts, ideas, opinions, freedom of literary, artistic, scientific and technical creativity, freedom of the press, and freedom to transmit and disseminate information; |
на свободное выражение и распространение мыслей, идей и мнений, на свободу литературного, художественного, научного и технического творчества, свободу печати, передачи и распространения информации; |
(b) Providing transport information and/or facilitating access to information for local institutions, through such instruments as the annual Review of Maritime Transport, port newsletters and dissemination of market information via the Internet; |
Ь) предоставление транспортной информации и/или облегчение доступа к такой информации для местных учреждений с использованием таких средств, как годовой Обзор морского транспорта, информационные бюллетени по вопросам портов и распространение конъюнктурной информации через "Интернет"; |
(a) Those associated with statistical production (data collection, data storage, data evaluation, data dissemination); |
а) процессы и процедуры, имеющие отношение к разработке статистики (сбор данных, хранение данных, оценка данных, распространение данных); |
(b) Ministry of Information and Broadcasting Services responsible for the dissemination of arts and cultural views and information; and is responsible for copyright law under the Copyright Society of Zambia; |
Ь) Министерство информации и радиотелевещания отвечает за популяризацию искусства и культуры и распространение связанных с ними мнений и информации, а также отвечает за выполнение законодательства об авторских правах в рамках деятельности Замбийского общества охраны авторских прав; |
Believing further in the need for the development and strict implementation of national legislation applicable to such situations, for strengthening cooperation necessary for more efficient implementation of national and international norms, including international mechanisms for monitoring, and for the dissemination and teaching of such norms; |
считая далее необходимым развивать и строго соблюдать национальное законодательство, применимое к таким ситуациям, в целях укрепления сотрудничества, необходимого для более эффективного осуществления национальных и международных норм, включая международные механизмы контроля, а также распространение информации о таких нормах и их пропагандирование; |
Calls upon the Secretary-General to ensure full and direct access of the representatives of the Member States to the briefings organized at Headquarters by the Office of the Spokesman for the Secretary-General and to ensure wider dissemination of the outcome of such briefings; |
призывает Генерального секретаря обеспечить полный и прямой доступ представителей государств-членов на брифинги, организуемые в Центральных учреждениях канцелярией пресс-секретаря Генерального секретаря, и более широкое распространение материалов таких брифингов; |
a. Preparation and dissemination of ad hoc public information materials such as booklets, factsheets and information kits about UNCTAD and its activities for Governments and the public at large; |
а. подготовка и распространение специальных информационных материалов, таких, как буклеты, бюллетени и наборы информационных материалов о ЮНКТАД и ее мероприятиях, среди правительств и общественности; |
a. Further development, maintenance and expansion of the United Nations Criminal Justice Information Network and its databases, including the central repository on organized crime, and dissemination of data and information; |
а. дальнейшая разработка, ведение и расширение Информационной сети Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия и ее баз данных, включая центральное хранилище данных об организованной преступности, и распространение данных и информации; |
Notes the reduction in the intensity and frequency of hostile propaganda, and reminds the parties of their obligation to cease the dissemination of all hostile propaganda with a view to promoting a spirit of tolerance, coexistence and mutual trust; |
отмечает снижение интенсивности и числа случаев ведения враждебной пропаганды и напоминает сторонам об их обязательстве прекратить распространение любой враждебной пропаганды в целях укрепления духа терпимости, сосуществования и взаимного доверия; |
Raise awareness on the Convention and ensure wider dissemination of the translations of the Convention (including its new official translations), its Optional Protocol, periodic reports to the Committee and the concluding comments and recommendations; |
расширять осведомленность о Конвенции и обеспечивать широкое распространение переводов Конвенции (включая ее новые официальные переводы), ее Факультативного протокола, периодических докладов Комитету и заключительных комментариев и рекомендаций; |
Ensure wide dissemination, in the working languages of OAU, of the international legal instruments relating to the protection of refugees, particularly the 1969 OAU Convention Governing the Specific Aspects of Refugee Problems in Africa; |
обеспечить широкое распространение на рабочих языках Организации африканского единства международных правовых актов о защите беженцев, в частности Конвенции Организации африканского единства, регулирующей специфические аспекты проблемы беженцев в Африке, от 1969 года; |
Professional category and above (All Professionals also have responsibilities for liaison with specific agencies, funds and programmes of the system with regard to their activities and for the dissemination of relevant information within the system.) |
Категория специалистов и выше (в обязанности всех сотрудников категории специалистов входит также обеспечение связи с конкретными учреждениями, фондами и программами системы в связи с их деятельностью и распространение соответствующей информации в рамках системы) |
(e) Facilitating, monitoring, assessing and reporting on the progress of national, regional and global actions in sustainable forest development, as well as undertaking research on and analysis and dissemination of that data and information, including through the increased use of information technology; |
ё) содействие осуществлению контроля за реализацией национальных, региональных и глобальных мероприятий в области устойчивого лесопользования, их оценке и представлению соответствующей отчетности, а также проведение научных исследований и анализа и распространение данных и информации о них, в том числе посредством более широкого применения информационных технологий; |
Invite participating Asia-Pacific and European countries to assign national coordinators for "Green Bridge" Programme, which may be in-country offices, responsible for information dissemination, liaison with national governments, provision of expert advice and support to "Green Bridge" initiatives, etc. |
Приглашение участвующих стран Азиатско-Тихоокеанского и Европейского регионов для назначения национальных координаторов для Программы «Зеленый Мост», которые, возможно, будут офисами внутри стран, ответственными за распространение информации, связь с национальными правительствами, предоставление экспертных консультаций и поддержку инициатив Зеленого моста, и т.д.; |
(a) Implement specific legislation to counter expressions of racism and xenophobia, including the dissemination of racial or ethnic hatred and incitement to commit discriminatory acts of violence on racial, ethnic or religious grounds; |
а) принимать конкретные законы по борьбе с проявлениями расизма и ксенофобии, включая распространение расовой или этнической ненависти или подстрекательство к совершению дискриминационных действий, связанных с насилием на расовой, этнической или религиозной почве; |
Organization and conduct of press briefings, including dissemination of press releases, in connection with the release of the annual UNMIL human rights report and the report of the Independent Expert on the situation of human rights in Liberia |
Организация и проведение пресс-брифингов, включая распространение пресс-релизов в связи с публикацией ежегодного доклада МООНЛ о правах человека и доклада независимого эксперта о положении в области прав человека в Либерии |
Promote the implementation of MEAs, through the use of and dissemination of UNEP-developed tools for MEA implementation, such as the UNEP Guidelines and Manual on Compliance with and Enforcement of MEAs, and the Issue-Based Modules |
Поощрение осуществления многосторонних природоохранных соглашений через применение и распространение разработанных ЮНЕП механизмов реализации многосторонних природоохранных соглашений, например руководящие принципы ЮНЕП, руководство по обеспечению выполнения многосторонних природоохранных соглашений и тематические модули |
W1. Develop a framework for long-term energy planning, including integrated resource planning, incorporating targets and milestones for renewable energy, energy efficiency and energy access, and the dissemination of existing methodologies and best practices in energy planning |
Разрабатывать рамки для долгосрочного планирования в энергетическом секторе, включая комплексное планирование ресурсов, установление целей и контрольных показателей для расширения использования возобновляемых источников энергии, повышение энергоэффективности и обеспечение доступности энергоснабжения, а также распространение имеющихся методик и передовых методов планирования в энергетическом секторе |
'In the public domain', as it applies herein, means technology that has been made available without restrictions upon its further dissemination. (Copyright restrictions do not remove technology from being in the public domain). |
Термин «в общественной сфере», как он применяется в настоящем документе, означает технология была сделана доступной без ограничений на ее дальнейшее распространение. (Ограничения, накладываемые авторским правом, не выводят технологию из нахождения в общественной сфере.) |
2 training sessions for the Ministry of Defence and military personnel on human rights standards and publication and dissemination of a guide on human rights for the armed forces, in order to mainstream a human rights-based approach into the security sector reform process and in the military training system |
Проведение 2 учебных занятий для сотрудников министерства обороны и военного персонала по стандартам в области прав человека и публикация и распространение руководства по правам человека для военнослужащих вооруженных сил в целях актуализации основанного на правах человека подхода в процессе реформы сектора безопасности и в системе военной подготовки |
Panel discussion on "Contribution of Ukraine's School of Law to the teaching, study, dissemination and wider appreciation of international law" (on the occasion of the International Law Week) (organized by the Permanent Mission of Ukraine) |
Дискуссионный форум на тему «Вклад украинской школы права в преподавание, изучение, распространение и более широкое признание международного права» (по случаю проведения Недели международного права) (организует Постоянное представительство Украины) |