Its tasks are to include the exchange of experience, the dissemination of results and good practices and the monitoring of the application of gender mainstreaming. |
В ее задачи входят обмен опытом, распространение информации о результатах и передовой практике и мониторинг реального учета гендерной проблематики. |
Although both of the above projects will be implemented in specific countries, they include global dimensions for commodity development through the inclusion of dissemination activities, and training of staff from several member countries of the Fund in the new technologies developed. |
Хотя оба из вышеуказанных проектов будут осуществляться в конкретных странах, они имеют глобальный аспект с точки зрения развития производства сырьевых товаров и торговли ими, поскольку в их рамках предусматривается распространение информации и подготовка специалистов из нескольких стран - членов Фонда по вопросам использования разработанных новых технологий. |
Within those five categories, a distinction has been introduced between "policy/strategy" and "action", the latter being subdivided as follows: data collection and dissemination, research, formulation of guidelines, training, institution-building and strengthening, and evaluation. |
В пределах этих пяти категорий было проведено различие между "политикой/стратегией" и "действиями", причем последняя категория была разделена на следующие: сбор и распространение данных, исследовательская деятельность, разработка руководящих принципов, подготовка кадров, создание учреждений и их укрепление и оценка. |
A priority for the programme would be to seek funds for the development of a training package, based on material and methods applied within the sessions, which could make a considerable contribution to the wider dissemination of international law. |
Первоочередной задачей этой программы является поиск средств для подготовки учебного комплекта на основе материалов и методов, используемых в ходе сессий, что может внести значительный вклад в широкое распространение информации о международном праве. |
(a) Active tracing, including dissemination of children's names at food distribution centres, markets and other public focal points; |
а) активный розыск, включая распространение информации с именами и фамилиями детей в продовольственных центрах, на рынках и в других общественных координационных пунктах; |
It is gratifying to note the general support for building on existing regionally based research institutions and networks which will stimulate marine scientific research and development and the transfer and dissemination of marine technology. |
Отрадно отметить общую поддержку развитию существующих региональных научно-исследовательских учреждений и систем, которые будут стимулировать научно-технические исследования и разработки в морской области, а также развитие, передачу и распространение морской технологии. |
Ukraine should consider the development of training and educational programmes to inform citizens of their rights and to urge them to claim them; the dissemination of such information was the responsibility of the State party. |
Украине следует рассмотреть возможность разработки учебных и просветительских программ, с тем чтобы информировать граждан об их правах и побудить население отстаивать их; распространение такой информации входит в сферу ответственности Государства-участника. |
The main programme areas include natural resource monitoring and assessment studies; improvement of irrigation technology and water management to reduce pollution; arresting of salinity and waterlogging; and development and dissemination of improved farming practices. |
К числу основных программных областей относятся: исследования, посвященные контролю за природными ресурсами и их оценке; совершенствование техники ирригации и использование водных ресурсов в целях снижения масштабов загрязнения; предупреждение засоления почв и заболачивания; и разработка и распространение более совершенных форм ведения сельского хозяйства. |
dissemination of trade information (TRAINS system) on market access conditions through CD-Roms to developing countries, economies in transition and regional groupings. Endnotes |
распространение торговой информации (система ТРЕЙНС) об условиях рыночного доступа с помощью КД-ПЗУ в пользу развивающихся стран, стран с переходной экономикой и региональных группировок. |
I remain convinced that the dissemination of factual information is a vital tool in creating conditions for refugees and internally displaced persons to decide freely to return to their homes. |
Я остаюсь убежденным в том, что распространение подкрепленной фактами информации является жизненно важным средством создания условий, при которых беженцы и внутренне перемещенные лица могут свободно принять решение о возвращении домой. |
The National Council on Communication should take responsibility for ensuring that, whilst the necessary freedom of opinion and expression is protected, the dissemination of ideas of racial or ethnic hatred, or incitement to acts of violence, become offences punishable by law. |
Национальный совет по коммуникациям должен нести ответственность за то, чтобы при необходимой защите права на свободу убеждений и на их свободное выражение распространение идей расовой и этнической ненависти или подстрекательство к актам насилия стали наказуемыми по закону преступлениями. |
The alarming dissemination and illicit transfer of such weapons and the serious threat they pose require States to ensure strong and effective supervision of all aspects of trade in such weapons. |
Вызывающее тревогу распространение и незаконные поставки такого оружия, а также создаваемая им серьезная угроза обусловливают необходимость того, чтобы государства обеспечили тщательный и эффективный надзор за всеми аспектами торговли таким оружием. |
Another speaker on behalf of a large group underscored the necessity to continue their publication on all meetings in both working languages and to ensure their timely dissemination, in particular through the use of modern technology. |
Один из ораторов, выступая от имени группы стран, подчеркнул необходимость продолжить публикацию пресс-релизов по итогам всех заседаний на обоих рабочих языках и обеспечить их своевременное распространение, в частности посредством использования современных технологий. |
Factual and informative, as opposed to literary or propagandist, this publication has been well received: all of the six issues published so far have been reprinted, and its increased dissemination is expected to stimulate interest in the Tribunal's work. |
Это издание, носящее фактологический и информативный, а не литературный или пропагандистский характер, было хорошо встречено: все из опубликованных до сих пор шести изданий были изданы повторно, и их более широкое распространение, как ожидается, будет стимулировать интерес к работе Трибунала. |
This aspect of the programme will consist of the design, development and dissemination of a cycle of courses in a loose-leaf format, each dedicated to a specific area of environmental law. |
Этот аспект программы будет включать составление, разработку и распространение цикла курсов в страничном формате со спиральным креплением, каждый из которых будет посвящен отдельной сфере права окружающей среды. |
In its resolution 2/2, the Commission decided to promote and authorize the broadest possible dissemination of the substantive contents of the reports and background documentation of its panels and working groups. |
В резолюции 2/2 Комиссия постановила обеспечить и санкционировать самое широкое распространение основного содержания докладов групп экспертов и рабочих групп и подготовленной ими справочной документации. |
The production and dissemination of materials for the campaign will be timed to take advantage of the major preparatory activities including: |
З. Подготовка и распространение материалов в рамках этой кампании будут производиться с учетом времени проведения основных мероприятий по подготовке, в том числе: |
Other activities include the preparation and dissemination of several methodological reports and studies for assisting countries to assess the current situation and to implement needed reforms and measures for achieving complete coverage and timeliness of registration and vital statistics. |
К числу других мероприятий относятся подготовка и распространение нескольких методологических докладов и исследований в целях содействия странам в оценке сложившегося положения и осуществления необходимых реформ и мер для обеспечения полноты охвата и своевременности в отношении регистрации и статистики естественного движения населения. |
Governments, non-governmental organizations, organizations of the United Nations system and other interested parties should give the widest possible dissemination to the present Programme of Action. |
Правительства, неправительственные организации, организации системы Организации Объединенных Наций и другие заинтересованные стороны должны обеспечить максимально широкое распространение настоящей Программы действий. |
The different centres of CGIAR are taking on responsibilities for research and dissemination of results in these areas, as well as adopting an eco-regional approach to the development and transfer of sustainable agricultural technologies. |
Различные центры КГМСИ берутся за проведение научных исследований и распространение их результатов в этих областях, а также внедрение "экорегионального" подхода к развитию и передачу рациональных технологий ведения сельского хозяйства. |
(e) Acknowledging the ability of small and medium-sized businesses to create plentiful, quality jobs, they agreed to facilitate the dissemination of new technologies. |
ё) признавая способность малых и средних предприятий создавать многочисленные и качественные рабочие места, они согласились облегчить распространение среди них новых технологий. |
The Intergovernmental Oceanographic Commission (IOC) of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization has set up the International Tsunami Warning System, which provides for the dissemination of tsunami watches, warnings and advisory bulletins to member States throughout the Pacific. |
Межправительственная океанографическая комиссия (МОК) Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры создала Международную систему предупреждения о цунами, которая обеспечивает распространение результатов наблюдений, предупреждений и информационных бюллетеней среди государств всего тихоокеанского региона. |
The Committee recommended the wide dissemination of the Convention, primarily among women, and in particular among rural and indigenous people. |
Комитет рекомендовал обеспечить широкое распространение текста Конвенции, в первую очередь среди женского населения в целом и, в частности, среди женщин из сельских районов и женщин-представительниц коренных народов. |
Development communication approaches are needed in order to reach all parts of the developing countries in the most effective manner and the sharing and dissemination of useful information through a variety of media approaches is essential. |
Для охвата всех районов развивающихся стран наиболее эффективным образом необходимо выработать соответствующие подходы к коммуникации в целях развития: обмен полезной информацией и ее распространение через разнообразные средства массовой информации имеют решающее значение. |
The dissemination and networking of information on investment opportunities, rules and regulations will contribute greatly to the facilitation of investment to and among developing countries. |
Распространение информации об инвестиционных возможностях, правилах и положениях, а также создание соответствующих информационных сетей в значительной степени способствовали бы облегчению притока инвестиций в развивающиеся страны и инвестиционных потоков между ними. |