(b) Ensure a wide dissemination of the texts of relevant international instruments, especially those dealing with protection and humanitarian issues. |
Ь) обеспечивать широкое распространение текстов соответствующих международных документов, особенно документов, в которых рассматриваются вопросы защиты и гуманитарные вопросы; |
If approved, the framework will permit the collection and dissemination of a more comprehensive set of statistics than those gathered in the past by the Statistics Division of the United Nations. |
Если эта методологическая основа будет утверждена, она позволит обеспечивать сбор и распространение более полных наборов статистических данных по сравнению с данными, которые собирал в прошлом Статистический отдел Организации Объединенных Наций. |
Updates will be disseminated when they are sufficiently important or urgent, or when there is a sufficient volume to make dissemination worthwhile (based on the impact on language versions, specialty adaptations, and associated tools). |
Обновленные данные будут распространяться, если они являются достаточно важными или носят неотложный характер или когда образовался большой объем обновленных данных, который оправдывает их распространение (учитывая их влияние на варианты на различных языках, разделы, касающиеся областей медицины, и смежные механизмы). |
In this connection, it must be remembered that Member States have mandated that print materials should retain their importance for the foreseeable future, since electronic dissemination still reaches only a small part of interested constituents. |
В этой связи следует помнить о том, что государства-члены постановили, что печатные материалы должны сохранять свое значение в обозримом будущем, поскольку распространение информации электронными средствами по-прежнему обеспечивает охват лишь незначительной части заинтересованных лиц. |
The collection, analysis and dissemination of emergent trends and conditions, indicators, statistics, best practices and benchmarks related to security of tenure will be systematically used as inputs for policy options and priorities for capacity-building. |
Сбор, анализ и распространение данных о возникающих тенденциях и условиях, показателях, статистике, передовом опыте и основных задачах, связанных с обеспечением гарантированного землевладения, будут на систематической основе использоваться в качестве основы для выработки вариантов политики и постановки приоритетных задач в области наращивания потенциала. |
Cuba suggested that consideration be given to the possibility of setting up an intergovernmental working group of the Commission on Human Rights to draft a code of ethics for Internet users and service providers and to decide on measures for prohibiting the dissemination of racist ideas via this medium. |
Группа предложила рассмотреть возможность создания межправительственной рабочей группы в рамках Комиссии по правам человека в целях разработки кодекса этики для пользователей и провайдеров услуг Интернет и принять меры с целью запретить распространение расистских идей по этому каналу массовой информации. |
Owing to the parallel work already concluded by the Chernobyl Forum, UNDP has revisited the original plans for ICRIN, which included a large research component, and opted to shift the focus to the adaptation and dissemination of available information. |
Благодаря параллельной работе, уже проделанной Чернобыльским форумом, ПРООН еще раз проанализировала первоначальный план использования МНИСЧ, который включал в себя существенный исследовательский компонент, и решила перенести акцент на адаптацию и распространение имеющейся информации. |
Preparation and dissemination of guidelines for the systematic progress towards the harmonization of the consumer prices indexes in the Latin America and the Caribbean countries |
Подготовка и распространение руководящих принципов в отношении обеспечения на систематической основе прогресса в деле гармонизации индексов потребительских цен в странах Латинской Америки и Карибского бассейна |
Should further assistance be required in the development of a code of ethics, its dissemination and enforcement, those responsibilities could be carried out by an official at the D-2 level. |
В случае, если разработка кодекса этики, его распространение и обеспечение его применения потребуют дополнительной помощи, эти обязанности могли бы выполняться должностным лицом уровня Д-2. |
Activities of Eurostat: (Theme 38 - Other social statistics (381)): Analysis and dissemination of housing statistics. |
Мероприятия Евростата: (Тема 38 - Прочие виды социальной статистики (381)): Анализ и распространение жилищной статистики. |
Provision and dissemination of reliable information also has beneficial spillover effects, providing a sounder foundation for investment decisions in the private sector and policy formation in the public sector. |
Предоставление и распространение достоверной информации имеет также благоприятные побочные последствия в результате создания более прочных основ для инвестиционных решений в частном секторе и для формулирования политики в государственном секторе. |
It reiterates the procedural requirements of the 1881 Act and focuses on the dissemination of racist or xenophobic pamphlets in many parts of the country, a matter that raises legal problems connected with establishing an element of publicity, which is necessary for the institution of proceedings. |
В нем после краткого изложения процессуальных требований закона 1881 года особое внимание обращается на распространение во многих районах территории страны листовок расистского или ксенофобного содержания, в связи с которым встают юридические проблемы констатации факта публичности, необходимого для возбуждения преследования. |
Turning to article 4, he said that more relevant data was needed on the actual implementation of its provisions requiring all dissemination of racist ideas and the establishment of organizations which pursued those objectives to be declared punishable offences. |
Относительно статьи 4 он говорит, что необходимы более современные данные о фактическом применении ее положений, согласно которым должно быть объявлено караемым по закону преступлением всякое распространение расистских идей и создание организаций, которые преследуют такие цели. |
Those freedoms are subject only to measures to prevent dissemination of material deemed likely to incite hatred, result in a breakdown of law and order, or gravely damage public health or morals. |
Эти свободы ограничиваются лишь мерами, запрещающими распространение материалов, подстрекающих к ненависти, побуждающих к нарушению правопорядка или нанесению серьезного вреда общественному здоровью или нравственности. |
Moreover, such a programme would support national human resource development efforts through the provision of handbooks and training in areas such as sample frame design and geographical information systems, questionnaire design, and the analysis and dissemination of results. |
Кроме того, в рамках такой программы могла бы оказываться помощь национальным усилиям по развитию людских ресурсов путем предоставления учебников и организации профессиональной подготовки в таких областях, как подготовка основ выборок и системы географической информации, составление анкет и анализ и распространение результатов. |
ECA's AISI implementation modalities also include information dissemination (by Web site, electronic mailing lists, print and CD-ROM), advisory services, workshops, seminars and conferences. |
Деятельность ЭКА по осуществлению АИИО предполагает также распространение информации (с помощью ШёЬ-сайтов, списков адресатов электронной почты, печатных изданий и на КД-ПЗУ), предоставление консультативных услуг, проведение практикумов, семинаров и конференций. |
Measures to enhance resettlement operations in the field also included training, dissemination of the Resettlement Handbook and reinforced staffing under a secondments project with NGOs. |
Меры по активизации операций по переселению на местах включали подготовку специалистов, распространение Пособия по вопросам переселения и укрепление кадрового состава на основе осуществляемого совместно с НПО проекта по откомандированию специалистов. |
As the culture of peace is a new and evolving concept and practice, it is important for the United Nations to encourage the preparation and dissemination of educational materials. |
Учитывая, что концепция и практика культуры мира носят новаторский характер и непрерывно развиваются, Организации Объединенных Наций необходимо поощрять подготовку и распространение учебных материалов. |
The observer for the International Criminal Police Organization (ICPO/Interpol) reported that his organization continued to cooperate with Governments, in particular in areas such as the collection, analysis and dissemination of drug-related information and intelligence. |
Наблюдатель от Международной организации уголовной полиции (МОУП/Интерпол) сообщил о том, что его организация продолжает сотрудничать с правительствами, в частности, в таких областях, как сбор, анализ и распространение информации или оперативных данных, касающихся наркотиков. |
With regard to question 17 of the list of issues, he felt that the measures should include the widest possible dissemination of the audio-visual record of the current presentation and discussion of the report. |
Что касается вопроса 17 перечня вопросов, то, по его мнению, соответствующие меры должны включать как можно более широкое распространение аудиовизуального отчета о нынешнем представлении и обсуждении доклада. |
The new article 261 bis of the Penal Code, under which the dissemination of racist ideologies and incitement to racial hatred or discrimination based on racial origin are punishable offences, applies to the press. |
Аналогичным образом к печати применима новая статья 261-бис Уголовного кодекса, предусматривающая наказание за распространение расистской идеологии и за призывы к расовой ненависти или дискриминации по расовому признаку. |
He wondered whether the dissemination of propaganda by racist organizations fell within the ambit of the law governing the press and in that connection requested clarification of the legislative interpretation of pamphlets and other publications. |
Ему интересно знать, действительно ли распространение пропаганды расистскими организациями входит в сферу действия законодательства о печати, и в этой связи он просит предоставить уточнения относительно оценки соответствующих брошюр или иных публикаций с точки зрения права. |
The professional translation of the interim EPR report into the local language and its dissemination well in advance of the assessment meeting are key requirements for the success of the meeting. |
Для успешного проведения совещания ключевыми требованиями являются профессиональный перевод промежуточного доклада по ОРЭД на местный язык и его заблаговременное распространение до начала оценочного совещания. |
Interaction with various institutions, as well as a regular update of economic performance and dissemination of its results, have facilitated the formulation of projects by the Government and several United Nations and inter-American organizations and agencies. |
Взаимодействие с различными учреждениями, а также регулярное обновление экономических данных и их распространение содействовали подготовке проектов с участием правительства и ряда входящих в систему Организации Объединенных Наций и межамериканских организаций и учреждений. |
It expressed appreciation for the secretariat's efforts to streamline the process by establishing a database, and encouraged its early completion and dissemination, which would assist the Commission's general level of knowledge about organizational practices. |
Она выразила признательность секретариату за его усилия по упорядочению процесса путем создания базы данных и призвала его как можно скорее завершить ее создание и обеспечить распространение содержащейся в ней информации, что помогло бы Комиссии повысить общий уровень знаний о практике, применяемой организациями. |