In addition, still greater efforts were needed to ensure respect for international humanitarian law at the national level and its wider dissemination. |
Кроме того, необходимо удвоить усилия для обеспечения соблюдения норм международного гуманитарного права на национальном уровне и следить за тем, чтобы они получили более широкое распространение. |
There is a range of content-related crimes that involve computers, particularly the dissemination of illegal and harmful material. |
С использованием компьютеров совершается ряд преступлений, связанных с информационным наполнением, "контентом", в частности распространение незаконных и причиняющих вред материалов. |
Emphasis will be placed on knowledge sharing and networking, including the dissemination of good practices for adaptation, experience sharing and replication. |
Будет уделяться повышенное внимание обмену знаниями и налаживанию сетевого взаимодействия, включая распространение передовых методов работы в целях их применения с учетом местных условий, обмена опытом и его распространения. |
Concomitant with this is the development and dissemination of clear guidance on managing civil-military coordination within the international response system/cluster approach framework. |
В одном ряду с этим стоит разработка и последующее распространение четких руководящих принципов осуществления координации между гражданскими и военными структурами в рамках международной системы реагирования по образцу кластерной системы гуманитарных операций. |
India's award-winning "Bhoomi e-governance project" is an example of how a focus on administrative efficiency and information dissemination overlooked women's participation. |
Отмеченный премией индийский «проект электронного правительства Бхуми» является наглядным примером того, как в результате попытки повысить административную эффективность и обеспечить распространение информации был упущен из виду аспект участия женщин. |
Stop the Traffik and UN.GIFT also launched the Start Freedom project, which included the development and dissemination of educational material for schools and youth organizations around the world. |
Организация "Положить конец торговле людьми" и ГИБТЛ ООН также запустили проект "Шаг к свободе", который предусматривает подготовку и распространение учебного материала среди школ и молодежных организаций по всему миру. |
Since developing countries often lack technological capacities, the transfer and dissemination of knowledge, technology and know-how are essential for the development process, poverty reduction and gender empowerment. |
Поскольку развивающиеся страны зачастую не располагают техническим потенциалом, передача и распространение знаний, технологий и «ноу-хау» имеют решающее значение для процесса развития, сокращения масштабов нищеты и расширения прав и возможностей женщин. |
Indeed, there has also been a proliferation of joint government and private sector seminars in a number of countries focusing on information dissemination, brainstorming and review of policy implementation. |
Более того, в ряде стран получила распространение практика проведения совместных семинаров с участием представителей государственных органов и частного сектора в целях содействия распространению информации, совместного нахождения решений тех или иных проблем и анализа хода осуществления программных решений. |
The dissemination of publications on trade structure, trade barriers to market access and negotiations increased, as 25,497 downloads were recorded in the period, 50 per cent over the target. |
В рассматриваемом периоде широкое распространение получили публикации о структуре торговли, торговых барьерах, мешающих доступу на рынки, и переговорных процессах и поставлен своеобразный рекорд посещаемости, составивший 25497 загрузок, что на 50 процентов больше установленного показателя. |
At a more general level, some 100 countries will be serviced by mid-2004 with process-related knowledge dissemination, including making country-specific information available in the public domain to support global learning. |
В целом, к середине 2004 года примерно 100 стран будет охвачено услугами в виде распространения информации, касающейся деятельности механизма национальных лесохозяйственных программ, включая распространение в широких кругах информации по конкретным странам в поддержку обучения на глобальном уровне. |
(c) Improved dissemination and increased visibility of the work of UNCTAD |
с) Более широкое распространение информации о работе ЮНКТАД и привлечение большего внимания к ней |
It has taken a comprehensive approach to the reform process, based on five main areas: legislation, inter-institutional relations, training and dissemination, technical assistance and administration. |
Для того, чтобы реформы носили комплексный характер, работы по их внедрению велись по следующим пяти направлениям: нормативная деятельность, межинституциональные отношения, обучение и распространение информации, оказание технической помощи и решение административных вопросов. |
However, a more common set of content-oriented guidelines will facilitate data exchange and dissemination greatly as these can be shared by many institutions and users. |
Однако более универсальный набор правил в отношении информационного наполнения в огромной мере облегчит обмен данными и их распространение, поскольку эти правила могут совместно использоваться многими учреждениями и пользователями. |
Most recently, the jointly developed gender training tools were made available online, so as to promote greater access, dissemination and implementation by other actors. |
Недавно в целях создания условий, обеспечивающих другим субъектам возможности для более широкого доступа к соответствующей информации, распространения такой информации и осуществления принятых решений, было начато распространение совместно разработанных учебных пособий по гендерным вопросам через Интернет. |
Information focused on disaster risk reduction is a much valued resource; its expanded availability, dissemination and use are widely considered an important accomplishment. |
Высоко оцениваемым ресурсом является информация, конкретно касающаяся снижения риска бедствий: увеличение объема наличной информации такого рода и ее широкое распространение и использование очень многие считают важным достижением. |
It is financed by the federal government and provides inputs, equipment and infrastructure, training, and dissemination materials. |
Финансирование программы осуществляется за счет средств государственного бюджета, и в рамках программы обеспечиваются поставки расходуемых материалов и оборудования, создание инфраструктуры, обучение и распространение учебных материалов. |
It is also not allowed to prohibit a creative work and to impose a ban on its dissemination if it does not violate the legal rights of another person. |
Не допускается наложение ареста и запрета на распространение произведений творчества, если их распространение не ущемляет законных прав других людей. |
Data dissemination deals with: geo-referencing statistical results; producing thematic maps; mapping of links between territorial units; disseminating through internet; electronic supports or paper; graphic semiology. |
Распространение данных связано со следующими аспектами: географическая привязка статистических результатов; подготовка тематических карт; картографирование связей между территориальными единицами; распространение информации через систему Интернет; электронные носители информации и бумажная документация; графическая семиология. |
The Arts Inventiveness Program seeks to increase the production and dissemination of and access to cultural assets and services in the area of arts and performances. |
) производство и распространение культурных ценностей и услуг и доступ к культурным ценностям. |
To incentive the establishment of a network of a model companies who may lead in the dissemination of exemplary practices. |
стимулировать создание сети предприятий-моделей, способных организовать распространение наилучшей практики. |
The decryption and dissemination of which, other than being scientifically impossible, would surely carry punishments of treason that are so severe, the government probably hasn't invented them yet. |
Их расшифровка и распространение, кроме того, что это с научной точки зрения невозможно, являются тяжким уголовным преступлением. |
The chief purpose of the congress should be the dissemination of public international law through a free exchange of views among the various participants. |
Основной целью конгресса должно быть распространение международного публичного права на основе свободного обмена |
Moreover, research-permanent action groups have been established in each school and they will considerably contribute to the dissemination of good practices and the enhancement of human rights education. |
Более того, в каждой школе были созданы постоянные исследовательские группы, которые делают большой вклад в распространение передовой практики и повышению осведомленности в области прав человека. |
The dissemination of environmental information through publications, on various supports aimed at specific target groups and in various supports, is also a relevant informative and educational resource provided by the MoE's bodies of MAOT. |
Кроме того, соответствующим информативным и учебным ресурсом, обеспечиваемым учреждениями МОСП, является распространение экологической информации посредством публикации на различных носителях, предназначенных для конкретных целевых групп пользователей. |
As a way to bypass this governmental control for literary works samizdat developed: the non-commercial dissemination of a work in chain-letter fashion through carbon-copies produced by readers on their typewriters. |
С целью избежать этого правительственного контроля литературных произведений появился «самиздат» - некоммерческое распространение работы путём цепной реакции через дубликаты, произведённые читателями на своих печатных машинках. |