Английский - русский
Перевод слова Deployment
Вариант перевода Развертывание

Примеры в контексте "Deployment - Развертывание"

Примеры: Deployment - Развертывание
This initial decision reflected a recognition that UNPROFOR's deployment on the ground and the tasks that it was to perform could be achieved only with the consent and cooperation of the parties on the basis of mutually acceptable agreements. В этом первоначальном решении нашло отражение признание того, что обеспечить развертывание СООНО на местах и осуществление возложенных на них задач можно было лишь при наличии согласия и сотрудничества сторон на основе взаимоприемлемых соглашений.
The deployment of United Nations infantry battalions must be matched by even greater cooperation by the Government and UNITA with the United Nations in implementing all major provisions of the Lusaka Protocol. Развертывание пехотных батальонов Организации Объединенных Наций должно сопровождаться еще более активным сотрудничеством правительства и УНИТА с Организацией Объединенных Наций в осуществлении всех основных положений Лусакского протокола.
As of 4 July, in addition to the 6 regional headquarters, 337 military observers of UNAVEM have been deployed to 55 sites throughout Angola; deployment in five new sites will commence soon. По состоянию на 4 июля, помимо шести региональных штабов, в 55 пунктах по всей территории Анголы были развернуты 337 военных наблюдателей КМООНА; вскоре начнется развертывание в пяти новых пунктах.
The Council reaffirms in this regard that the RRF is an integral part of UNPF/UNPROFOR and that its deployment is crucial for the strengthening of UNPROFOR's capacity to carry out its mandate in the Republic of Bosnia and Herzegovina. Совет подтверждает в этой связи, что СБР являются неотъемлемым элементом МСООН/СООНО и что их развертывание имеет решающее значение для укрепления потенциала СООНО в плане осуществления их мандата в Республике Боснии и Герцеговине.
Firmly convinced of the importance of Monrovia as a safe haven, and noting especially the recent broader deployment of the Economic Community of West African States Monitoring Group in the city, будучи твердо убежден в значении Монровии как безопасного района и особо отмечая недавнее более широкое развертывание Группы наблюдателей Экономического сообщества западноафриканских государств в городе,
The deployment of the military component of UNTAES was completed on 5 May; the total military strength having almost reached its authorized strength of 5,000 combat troops and support units. Развертывание военного компонента ВАООНВС было завершено 5 мая; общая численность воинского контингента, включающего боевые и поддерживающие подразделения, почти достигла утвержденного уровня в 5000 военнослужащих.
As noted above, the successful deployment of UNAMIR troops in the former humanitarian protection zone (sector 4) has provided the stability necessary to commence the gradual introduction of RPA forces to the south-west of the country. Как уже было отмечено выше, успешное развертывание сил МООНПР в бывшей безопасной гуманитарной зоне (сектор 4) обеспечило стабильность, необходимую для начала поэтапного ввода сил ПАР в юго-западную часть страны.
The deployment of the United Nations advance team has been successfully implemented with the full support of the Dominican Republic and the multinational force, which escorted the most recent component of the advance team from the Haitian border. Развертывание передовой группы Организации Объединенных Наций было успешно осуществлено при полной поддержке со стороны Доминиканской Республики и многонациональных сил, которые обеспечили сопровождение недавно прибывших членов передовой группы от границы Гаити.
The ECOMOG Field Commander and the United Nations Chief Military Observer informed the parties that full deployment of ECOMOG and UNOMIL throughout Liberia would be completed by 7 March 1994 and that they would begin the lifting of arms from the combatants. Командир ЭКОМОГ и Главный военный наблюдатель Организации Объединенных Наций сообщили сторонам, что полное развертывание ЭКОМОГ и МНООНЛ на всей территории Либерии завершится к 7 марта 1994 года и что они начнут сбор оружия у комбатантов.
In its resolution 990 (1995) of 28 April 1995, the Security Council authorized the deployment of UNCRO as set out in paragraph 29 of the report of the Secretary-General. В своей резолюции 990 (1995) от 28 апреля 1995 года Совет Безопасности санкционировал развертывание ОООНВД в соответствии с положениями пункта 29 этого доклада Генерального секретаря.
"It is evidently better to prevent conflicts through early warning, quiet diplomacy and... preventive deployment". (A/50/60/para. 26) "Разумеется, лучше предотвращать конфликты через раннее предупреждение,"тихую дипломатию" и... превентивное развертывание". (А/50/60, пункт 26)
They particularly welcomed the close cooperation between the EU and WEU presidencies regarding the EU Administration in Mostar including the WEU police deployment, the first occasion when WEU, in carrying out an operation, is implementing a decision of the Union. Они, в частности, приветствовали тесное сотрудничество между председателями ЕС и ЗЕС в вопросах администрации ЕС в Мостаре, включая развертывание полицейских сил ЗЕС, что стало первым случаем, когда ЗЕС, проводя свою операцию, осуществляет решение Союза.
Priority should be given to conflict prevention and to agreement by States to make full use of instruments of preventive action, including the good offices of the Secretary-General, the dispatch of special envoys and the deployment of United Nations missions for preventive diplomacy and peacemaking. Государства в приоритетном плане должны использовать в полном объеме весь инструментарий превентивных действий, включая добрые услуги Генерального секретаря, направление специальных посланников и развертывание миссий превентивной дипломатии и миротворчества Организации Объединенных Наций.
Indian missile deployment will lead to a most dangerous situation, and we hope that India will take heed of our statement and will accept the concept of a zero-missile zone in South Asia. Развертывание индийских ракет приведет к еще более опасной ситуации, и мы надеемся, что Индия обратит внимание на наше заявление и согласится с нашей концепцией превращения Азии в зону, свободную от ракет.
The deployment of 100 United Nations observers on the borders of Bosnia and Herzegovina with Serbia and Montenegro does not, in any way, guarantee the stemming of that flow of arms to the Serbs across the borders. Развертывание 100 наблюдателей Организации Объединенных Наций на границе Боснии и Герцеговины с Сербией и Черногорией ни в коей мере не гарантирует прекращения этого потока оружия, поставляемого сербам через границу.
More proof is the deployment of bases in that zone by modern military and maritime Powers, and still more is the constant presence in the South Atlantic of fishing vessels of all sizes, types and nationalities. Еще одним свидетельством тому служит развертывание баз в этой зоне современными военными и морскими державами, а также постоянное присутствие в Южной Атлантике рыболовных судов всех размеров, типов и государственной принадлежности.
Any preventive deployment or the establishment of demilitarized zones was a form of interference in the internal affairs of States, whereas an essential condition of peace-keeping was that a United Nations presence could only be established in the territory of a State with its consent. Любое превентивное развертывание или создание демилитаризованных зон представляет собой одну из форм вмешательства во внутренние дела государств, и один из основополагающих принципов поддержания мира заключается в том, что присутствие Организации Объединенных Наций на территории какого-либо государства возможно только с согласия этого государства.
According to available data, United Nations expenditure on the deployment of a given operation always exceeded the contributions of Member States, and also the resources available within the Organization. Согласно имеющимся цифровым данным, расходы Организации Объединенных Наций на развертывание той или иной операции всякий раз превышают объем взносов государств-членов, а также объем ресурсов, имеющихся у Секретариата.
They should be fully aware that the deployment of a United Nations peace-keeping operation in a conflict area was a form of temporary assistance and should therefore make every possible effort to settle the dispute themselves. Они должны четко осознавать, что развертывание в районе конфликта операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира - это помощь, которая оказывается им временно, и поэтому они должны сами прилагать максимум усилий по урегулированию спора.
In view of his country's concern for its own security and for peace and stability in the region of the Balkans, he stressed the key role played by the preventive deployment of a contingent of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) in his country. В связи с тем, что бывшая югославская Республика Македония обеспокоена проблемой своей собственной безопасности, а также проблемами мира и стабильности на Балканах, оратор отмечает ключевую роль, которую сыграло превентивное развертывание контингента Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) в его стране.
The strengthening of UNIKOM provides for the deployment of one mechanized infantry battalion comprising 775 troops, all ranks, 15 additional medical personnel, five additional logistic support personnel and seven military observers. Укрепление ИКМООНН предусматривает развертывание одного мотопехотного батальона в составе 775 военнослужащих различных званий, 15 дополнительных медицинских сотрудников, 5 дополнительных сотрудников материально-технического обеспечения и 7 военных наблюдателей.
According to the provisions of article 9, paragrah l (c) of SALT II Treaty the development, testing or deployment of systems for placing into Earth orbits nuclear weapons or any other kind of weapons of mass destruction, including fractional orbital missiles, are prohibited. Согласно положениям пункта 1с статьи 9 Договора ОСВ-2, запрещается создание, испытание и развертывание средств для вывода на околоземную орбиту ядерного оружия или любых других видов оружия массового уничтожения, включая частично орбитальные ракеты.
Preventive deployment and the creation of demilitarized zones shall take place at the request of those States whose security and sovereignty are threatened, and with the consent of the parties to the dispute. Превентивное развертывание и создание демилитаризованных зон предпринимается по просьбе государств, безопасности и суверенитету которых создается угроза, и с согласия сторон в споре.
The United Nations had been entirely reliant on the consent of the parties to implement the plan devised. However, Morocco had delayed the deployment of the Mission in 1991 and had regularly violated the ceasefire throughout 1992. Организация Объединенных Наций полностью полагалась на согласие сторон выполнять разработанный план, однако Марокко в 1991 году задерживало развертывание Миссии и в течение 1992 году регулярно нарушало соглашение о прекращении огня.
Furthermore, we understand that the Secretary-General's ideas on such concepts as preventive deployment or preventive action and the possible replacement of the Organization's diplomatic efforts with preventive action, have not yet been negotiated substantively, and have not yet received the necessary consensus. Кроме того, насколько мы понимаем, идеи Генерального секретаря по таким концепциям, как превентивное развертывание или превентивные действия и возможная замена дипломатических усилий Организации превентивными действиями, обсуждались пока недостаточно, и по ним еще не достигнуто необходимого консенсуса.