The need to provide for bread and bottled water, as well as the deployment of 4,614 additional contingent personnel, resulted in an overrun of $3.2 million for the item. |
Покрытие расходов на хлеб и воду в бутылках, а также развертывание дополнительно 4614 военнослужащих повлекли за собой перерасход средств по этой статье в размере 3,2 млн. долл. США. |
While the original cost estimate provided for the deployment of 331 military observers, only 325 are expected to be deployed to the mission area during this period. |
З. Хотя в первоначальной смете расходов предусматривалось развертывание 331 военного наблюдателя, предполагается, что в течение этого периода в районе миссии будет развернуто 325 наблюдателей. |
They have been joined in these efforts by the advance team of United Nations Observers, whose deployment marks an important step forward in promoting implementation of the agreement. |
К этой работе подключается и передовая группа наблюдателей ООН, чье развертывание стало важным шагом по содействию реализации Соглашения. |
While UNOMIG was still in the early stages of deployment, the cease-fire broke down on 16 September, when Abkhaz forces, with armed support from outside Abkhazia, launched attacks on Sukhumi and Ochamchira. |
Развертывание МООННГ находилось тогда еще на ранних стадиях, и 16 сентября прекращение огня прекратило действовать, когда абхазские силы при вооруженной поддержке из-за пределов Абхазии начали наступление на Сухуми и Очамчире. |
In the same resolution the Council requested me to plan and execute a phased deployment of three mechanized infantry battalions in order to carry out these tasks and to report to the Council on any step I intend to take in that regard. |
В той же резолюции Совет просил меня спланировать и осуществить поэтапное развертывание трех мотопехотных батальонов для выполнения указанных задач и представить Совету доклад о любых шагах, которые я намереваюсь предпринять в этом отношении. |
Nevertheless, the Committee believes that every effort should be made to ensure better planning and coordination, especially in the areas of procurement of goods and deployment of personnel. |
Тем не менее Комитет считает, что необходимо приложить все усилия для обеспечения более эффективного планирования и координации, особенно в таких областях, как закупка товаров и развертывание персонала. |
The Council underlined that the full deployment of UNAMIR would be important to establish a more secure environment in order to accelerate the process of the return of refugees and displaced persons and to prevent further population movement. |
Совет подчеркнул, что полное развертывание МООНПР будет иметь важное значение для создания более безопасной обстановки, способствующей ускорению процесса возвращения беженцев и перемещенных лиц и предотвращению дальнейшего перемещения населения. |
On the basis of that report, the Security Council authorized the deployment of UNCRO on 28 April 1995 (resolution 990 (1995)). |
На основе этого доклада Совет Безопасности 28 апреля 1995 года санкционировал развертывание ОООНВД (резолюция 990 (1995). |
The functional deployment of the Border, Environmental and Arms and Explosives Divisions shall begin on 2 June, 1 July and 1 August 1994, respectively. |
Функциональное развертывание отделов пограничного контроля, охраны окружающей среды и вооружений и взрывчатых веществ начнется соответственно 2 июня, 1 июля и 1 августа 1994 года. |
They also agreed that the establishment of favourable conditions for further progress towards a political settlement and the practical implementation of agreements would be promoted by the deployment of a full-scale peace-keeping operation in Abkhazia. |
Они также согласились с тем, что развертывание полномасштабной операции по поддержанию мира в Абхазии будет способствовать созданию благоприятных условий для достижения дальнейшего прогресса на пути к политическому урегулированию и практическому осуществлению соглашений. |
Regrettably, the assembly, equipment and deployment of such a force by the United Nations in the time scale required (option one) is beyond the present capability of the Organization. |
К сожалению, сбор воедино, оснащение и развертывание таких сил Организацией Объединенных Наций в требуемые сроки (первый вариант) выше нынешних возможностей Организации. |
The European Union therefore calls on the parties to the conflict to accept the earliest possible deployment of the first phase of the CSCE monitoring mission. |
В связи с этим Европейский союз призывает стороны в конфликте согласиться на скорейшее развертывание первой фазы миссии СБСЕ по наблюдению. |
It called on the Government of the Sudan to end the deliberate, indiscriminate aerial bombing of civilian targets, to resume its cooperation and to allow the deployment of monitors to help verify the situation of human rights in that country. |
Он призывает правительство Судана положить конец преднамеренным воздушным бомбежкам неизбирательного характера гражданских целей и возобновить сотрудничество, а также разрешить развертывание наблюдателей, с тем чтобы содействовать наблюдению за ситуацией в области прав человека в этой стране. |
In this connection, the Council urges the Secretary-General to accelerate the deployment of the full UNTAC peace-keeping force to Cambodia and within the country. |
В связи с этим Совет настоятельно призывает Генерального секретаря ускорить направление всех сил Органа по поддержанию мира в Камбоджу и их развертывание в стране. |
In this connection, the President confirmed the Government's position that the deployment of United Nations peace-keeping forces in Angola should take place only in the context of a global cease-fire within the framework of the Abidjan Protocol. |
В этой связи Президент подтвердил позицию правительства относительно того, что развертывание сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Анголе должно осуществляться только в контексте глобального прекращения огня в рамках Абиджанского протокола. |
If full deployment were delayed, the total amount authorized for the period from 9 February to 31 May ($60.5 million) would be sufficient to carry out the Mission until June, when the Fifth Committee would resume its work. |
Если полное развертывание задержится, то общая разрешенная сумма на период с 9 февраля по 31 мая (60,5 млн. долл. США) будет достаточной для обеспечения функционирования Миссии до июня, когда Комитет возобновит свою работу. |
In this context, I would like to draw the attention of the Conference on Disarmament today to the impending threat posed by the planned production and imminent deployment of ballistic missiles against Pakistan. |
В этой связи сегодня мне хотелось бы привлечь внимание Конференции по разоружению к той неминуемой угрозе, какую таит в себе планируемое производство и предстоящее развертывание баллистических ракет, нацеленных против Пакистана. |
The establishment and deployment of the United Nations Mission for the Verification of Human Rights (MINUGUA) represents a significant step forward in the peace process. |
Учреждение и развертывание Миссии Организации Объединенных Наций по контролю за соблюдением прав человека в Гватемале (МООНПЧГ) является важным шагом вперед в рамках мирного процесса. |
Institutional reinforcement needed to be continued and deepened, in particular with reference to judicial reform and the new Haitian National Police (HNP), whose deployment was completed in February 1996. |
Необходимо было продолжить и активизировать деятельность по укреплению институциональной системы, в частности в том, что касается судебной реформы и новой Гаитянской национальной полиции (ГНП), развертывание которой было бы завершено в феврале 1996 года. |
Additional requirements relate to 5 days for mission subsistence allowance, rations and daily allowance, the cost of full deployment of personnel and requirements for logistic support. |
Дополнительные потребности связаны с выплатой в течение пяти дней суточных участникам миссии, обеспечением их пайками и выплатой суточного денежного довольствия, покрытием расходов на полное развертывание персонала и удовлетворением потребностей в области материально-технического обеспечения. |
It also agrees on the importance of immediate efforts by the authorities on both sides to promote confidence and reconciliation; the early deployment of the International Police Task Force; and full restoration of basic services to the city. |
Она также считает важными незамедлительные усилия властей обеих сторон по содействию укреплению доверия и примирению, скорейшее развертывание Специальных международных полицейских сил и полное восстановление основных служб в городе. |
In accordance with the schedule of implementation of the Abuja Agreement, the deployment of ECOMOG and UNOMIL was to have commenced on 2 October and to have been completed by 14 December 1995. |
В соответствии с графиком осуществления Абуджийского соглашения развертывание ЭКОМОГ и МНООНЛ должно было начаться 2 октября и завершиться к 14 декабря 1995 года. |
I therefore most strongly urge the Government of Angola and UNITA to take, before that date, the concrete actions without which I will have no choice but to advise the Security Council that the deployment of infantry units must be deferred. |
В этой связи я очень настойчиво призываю правительство Анголы и УНИТА предпринять до этой даты конкретные действия; в противном случае у меня не будет другого выбора, кроме как рекомендовать Совету Безопасности отложить развертывание пехотных подразделений. |
In addition to the magnitude of the task, resistance from certain sectors within the Armed Forces, from which the National Civil Police was to take over public security functions, adversely affected the training, organization and deployment of the new police force. |
Кроме масштабности этой задачи, отрицательное влияние на профессиональную подготовку, организацию и развертывание новых полицейских сил оказало сопротивление определенных кругов в вооруженных силах, от которых Национальной гражданской полиции должны были перейти функции обеспечения общественной безопасности. |
Both President dos Santos and Mr. Savimbi assured my Special Adviser that they are fully committed to the implementation of the Lusaka Protocol and are strongly in favour of the accelerated deployment of all United Nations troops. |
Как Президент душ Сантуш, так и г-н Савимби заверили моего Специального советника в том, что они полностью привержены осуществлению Лусакского протокола и решительно выступают за ускоренное развертывание всех сил Организации Объединенных Наций. |