Английский - русский
Перевод слова Deployment
Вариант перевода Развертывание

Примеры в контексте "Deployment - Развертывание"

Примеры: Deployment - Развертывание
The Council recalls that early warning and response systems, preventive diplomacy, preventive deployment, mediation, practical disarmament measures and peacemaking, peacekeeping and peacebuilding strategies are interdependent and complementary components of a comprehensive conflict prevention strategy. Совет напоминает, что системы раннего предупреждения и реагирования, превентивная дипломатия, превентивное развертывание, посредничество, практические меры в области разоружения, стратегии миротворчества, поддержания мира и миростроительства являются взаимозависимыми и взаимодополняющими компонентами всеобъемлющей стратегии предотвращения конфликтов.
I urge the parties to take more tangible steps towards full compliance with resolution 1701 (2006), since the deployment of UNIFIL in southern Lebanon cannot substitute for a permanent ceasefire and a long-term solution. Я настоятельно призываю стороны предпринять более значимые шаги в направлении полного соблюдения резолюции 1701 (2006), поскольку развертывание ВСООНЛ в южном Ливане не может заменить собой постоянное прекращение огня и долговременное урегулирование.
Nonetheless, shortfalls in contingent-owned equipment and self-sustainment continue to place a burden on the mission's resources and limit the much-needed temporary deployment capability of troop-contributing countries. Тем не менее дефицит принадлежащего контингентам снаряжения в рамках самообеспечения продолжает создавать чрезмерную нагрузку на ресурсы миссии и ограничивать возможности стран, предоставляющих войска, осуществлять столь необходимое временное развертывание.
He also said he would soon report on recommendations for the possible transition to a United Nations peacekeeping mission, but stressed that the deployment, if authorized, would take time. Он добавил также, что намерен в ближайшее время представить рекомендации в отношении возможного перехода к осуществлению операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, подчеркнув при этом, что на развертывание этой операции, если она будет санкционирована, уйдет много времени.
Finally, Council members reiterated their full support for the IGAD-led mediation process and took note of the decision by IGAD to authorize the deployment of a protection force. И наконец, члены Совета вновь заявили о своей полной поддержке посреднического процесса, осуществляемого под руководством ИГАД, и приняли к сведению решение ИГАД санкционировать развертывание военной группы по охране.
In phase 2, deployment (July to October 2013), one battalion would be replaced by the contingents from two contributors and one mechanized contingent unit would deploy as a force reserve. На этапе 2, развертывание (июль-октябрь 2013 года), один батальон будет заменен контингентами двух предоставляющих контингенты стран, а одно механизированное подразделение контингента будет развернуто в качестве резерва Сил.
The increase in troop numbers and the deployment of military and civilian staff to the four sector headquarters of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism and 10 team sites will entail increased administrative responsibilities. Увеличение численности воинских контингентов и развертывание военного и гражданского персонала в местах расположения секторальных штабов Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей и на десяти опорных пунктах повлечет за собой увеличение объема административной работы.
The budget under the support account provides for the deployment of 28 temporary positions, comprising 26 international staff and 2 national staff. Бюджет по линии вспомогательного счета предусматривает ассигнования на развертывание 28 сотрудников на временных должностях, в том числе 26 международных сотрудников и 2 национальных сотрудников.
The Mission's initial deployment runs from July to December 2013, followed by a consolidation phase from January to June 2014. Первоначальное развертывание Миссии будет осуществляться с июля по декабрь 2013 года, за ним последует этап консолидации, который будет длиться с января по июнь 2014 года.
The preference for MINUSMA modus operandi is to emphasize outsourcing, deployment of personnel from troop- and police-contributing countries that is self-sustained in terms of both capabilities and resources, and the provision of United Nations-owned equipment support to Mission components. Выбранный МИНУСМА подход ориентирован на использование внешних подрядчиков, развертывание как персонала, так и ресурсов стран, предоставляющих войска и полицию, на основе самообеспечения и оказание компонентам Миссии поддержки в том, что касается имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций.
These requirements also rendered operationally unviable regular and special flights and troop deployment and sustenance in support of tasks related to protection of civilians in Jonglei state, owing to the availability of only one Mi-26 helicopter dedicated to heavy-lift capacity. В результате введения таких требований в оперативном отношении стало невозможно выполнять регулярные и специальные рейсы и осуществлять развертывание и снабжение воинских контингентов, задействованных для выполнения задач по защите гражданского населения в штате Джонглей, ввиду наличия только одного вертолета Ми-26, предназначенного для транспортировки тяжелых грузов.
By the same resolution, the Council also authorized the deployment of three additional formed police units totalling 420 personnel, with the first unit to be deployed no later than January 2013. В этой же резолюции Совет санкционировал также развертывание трех дополнительных сформированных полицейских подразделений с общей численностью личного состава в 420 человек, причем первое подразделение должно было быть развернуто не позднее января 2013 года.
The Mission's civilian personnel deployment during the reporting period took place in the context of the full delegation of authority to the Mission with respect to the recruitment of personnel. Развертывание гражданского персонала Миссии в отчетный период производилось в условиях полного делегирования Миссии полномочий на набор персонала.
Several smaller offices of United Nations Special Envoys have been opened, as well as the deployment of a United Nations advance team, led by the Department of Field Support, to enable the high-profile work of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons in Syria. Открылись несколько канцелярий специальных посланников с небольшой численностью сотрудников, а также состоялось развертывание передовой группы под руководством Департамента полевой поддержки в целях создания надлежащих условий для проведения важных мероприятий Организации по запрещению химического оружия в Сирию.
UNTSO underwent a comprehensive staffing review focusing on the alignment of the existing resources to the two core functions of the mission, namely observer deployment and maintaining liaison with regional authorities. ОНВУП провел всеобъемлющий обзор кадровой структуры с уделением особого внимания согласованию имеющихся ресурсов по двум основным направлениям деятельности миссии, а именно развертывание наблюдателей и поддержание связей с региональными органами власти.
But in an important respect LARs are different from these earlier revolutions: their deployment would entail not merely an upgrade of the kinds of weapons used, but also a change in the identity of those who use them. Однако в одном важном отношении робототехническая революция отличается от этих более ранних революций: ведь развертывание БАРС повлечет за собой не просто качественное усовершенствование используемых систем оружия, но и приведет к изменению идентичности тех, кто их применяет.
The full deployment of military personnel is expected following the signature of the status-of-forces agreement between the United Nations and the Government of the Sudan Полное развертывание военного персонала ожидается после подписания соглашения о статусе сил между Организацией Объединенных Наций и правительством Судана
(a) The deployment of fewer aircraft as a result of the postponement of the provincial elections; а) развертывание меньшего числа летательных аппаратов в связи с отсрочкой проведения провинциальных выборов;
They would provide the required guidance, including to troop- and police-contributing countries, on policies for the deployment of uniformed personnel, concepts of operations, standard operating procedures and directives on the use of force. Они будут предоставлять необходимые указания, в том числе странам, предоставляющим войска и полицейские силы, по правилам, регламентирующим развертывание негражданского персонала, концепциям операций, стандартным оперативным процедурам и руководящим принципам применения силы.
The Group recommended a more streamlined survey to determine reimbursement rates; a review of rates every four years; premiums for facing exceptional risks and providing key enabling capabilities; and incentives for full deployment of contingent-owned equipment. Группа рекомендовала провести более целенаправленное обследование для определения ставок возмещения и проводить их последующие обзоры каждые четыре года; ввести надбавки за службу в особо опасных условиях и предоставление основных вспомогательных сил и средств, а также стимулировать полное развертывание принадлежащего контингентам имущества.
The question of how to address follow-up of technical assistance needs identified during a country review was discussed, and the deployment of a follow-up mission and development of an action plan were noted positively in that context. Был рассмотрен вопрос о порядке проведения последующих мероприятий для удовлетворения потребностей в технической помощи, выявленных в ходе странового обзора, и в этой связи положительную оценку получили такие мероприятия, как развертывание миссии по последующим мерам и разработка плана действий.
While it was understandable that the sudden deployment of UNMEER had necessitated expedited support by the two other missions, the costs of transferred resources should be charged to the receiving mission from the date of transfer. Хотя вполне понятно, что чрезвычайное развертывание МООНЧРЭ потребовало активизации поддержки со стороны этих двух миссий, стоимость переданных ресурсов должна оплачиваться принимающей миссией с даты передачи.
The speedy deployment of UNMEER was unprecedented and he welcomed the concerted national, regional and international efforts to combat the outbreak, particularly those of the Government of Ghana, which would host the Mission. Оперативное развертывание МООНЧРЭ имеет беспрецедентный характер, и он приветствует согласованность национальных, региональных и международных усилий по борьбе с вспышкой этой болезни, в особенности усилия правительства Ганы, которая примет эту миссию...
MINUSMA will provide technical, logistic and security support within the limits of its capacity and the constraints posed by the fact that the Mission is in the early stages of its deployment. МИНУСМА будет оказывать материально-техническую поддержку и помощь в обеспечении безопасности в пределах своих возможностей и с учетом ограничений, обусловленных тем, что развертывание Миссии только началось.
While the deployment of peacekeepers is a critical component of the international response to the current crisis, the countries of the region recognize that sustainable peace and security will require collective action in addressing the root causes of instability that extend well beyond Mali's borders. Развертывание миротворцев стало важнейшим компонентом мер, принятых международным сообществом в ответ на нынешний кризис, вместе с тем страны региона признают, что для обеспечения устойчивого мира и безопасности потребуются коллективные действия по устранению основных причин нестабильности, корни которых уходят далеко за пределы границ Мали.