Despite the deployment of additional MONUC troops to Kisangani, which is a staging area for subsequent deployment to Kindu, MONUC faces a significant dilemma, since public expectations that MONUC will protect civilians at risk of violence will also rise. |
Несмотря на развертывание дополнительного контингента сил МООНДРК в Кисангани, являющегося исходным районом для последующего развертывания войск в Кинду, МООНДРК оказалась в сложной ситуации, поскольку одновременно с этим усилятся надежды населения на то, что МООНДРК будет обеспечивать защиту гражданских лиц, сталкивающихся с угрозой насилия. |
With the expected deployment of an engineer company from Pakistan by the end of August, the only outstanding deployment will be an aviation unit, for which consultations with a troop-contributing country are under way. |
После того, как к концу августа будет завершено развертывание инженерной роты из Пакистана, останется развернуть лишь авиационную группу, в связи с чем в настоящее время с одной из предоставляющих войска стран ведутся консультации. |
Nigeria's offer of political asylum to former President Charles Taylor and the early deployment of its troops were a humanitarian gesture to arrest the deteriorating situation and facilitate the deployment of the multinational force. |
Политическое убежище, предложенное Нигерией, бывшему президенту Чарльзу Тейлору, и скорейшее развертывание наших войск были гуманитарным жестом, направленным на то, чтобы остановить ухудшение положение и способствовать развертыванию многонациональных сил. |
The Security Council in its resolution 893 (1994) of 6 January 1994 consequently reaffirmed its approval of the deployment of UNAMIR, including the early deployment of the second infantry battalion to the demilitarized zone. |
Поэтому Совет Безопасности в своей резолюции 893 (1994) от 6 января 1994 года подтвердил свое согласие в отношении развертывания МООНПР, включая скорейшее развертывание второго пехотного батальона в демилитаризованной зоне. |
Contrary to the accelerated deployment of military personnel and civilian police, the deployment of international, local and contractual personnel was slower than envisaged. |
В отличие от ускоренного роста численности военного персонала и сил гражданской полиции развертывание международного и местного персонала и персонала, работающего по контрактам, происходило более медленными темпами, чем это предполагалось. |
The immediate deployment of an advance party, including the Force Commander, would underscore the determination of the United Nations for the rapid build-up of the military presence needed in Kigali and of the logistic base for deployment of the force. |
Незамедлительное развертывание передовой группы, включая командующего вооруженными силами, подчеркнуло бы решимость Организации Объединенных Наций быстро наращивать военное присутствие, необходимое в Кигали, и расширять материально-техническую базу для развертывания сил. |
The Security Council notes the deployment of 60 human rights officers in the country and the steps taken by UNAMIR to promote the re-establishment of civil administration throughout the country and looks forward to full deployment. |
Совет Безопасности отмечает размещение 60 сотрудников по правам человека в стране и меры, предпринятые МООНПР с целью содействия восстановлению гражданской администрации на всей территории страны, и рассчитывает на полное развертывание. |
Furthermore, the deployment of UNOMIL, to its total authorized military strength of 160, depends on the deployment of ECOMOG troops, which suffered a serious setback after the Tubmanburg incident of 28 December 1995, and on progress in the peace process. |
Кроме того, полное развертывание 160 санкционированных военных наблюдателей МНООНЛ зависит от развертывания войск ЭКОМОГ, положение которых после инцидента, происшедшего в Табменберге 28 декабря 1995 года, серьезно ухудшилось, и от прогресса в мирном процессе. |
Pending the two sides' agreement on mandate and deployment, contacts would be pursued with potential troop contributors and planning for deployment of the force would proceed to the extent possible. |
До получения согласия обеих сторон на мандат и развертывание сил будут поддерживаться контакты со странами, готовыми предоставить войска, и, насколько это возможно, будет продолжаться планирование развертывания сил. |
This budget provided for the deployment of up to 8,500 contingent personnel for six months, 33 international civilian staff, 363 local staff and 284 United Nations Volunteers, as well as the deployment of a stand-by force of 4,000 troops for two one-month periods. |
В этом бюджете предусматривалось размещение до 8500 военнослужащих контингентов на шесть месяцев, 33 международных гражданских служащих, 363 местных сотрудников и 284 добровольцев Организации Объединенных Наций, а также развертывание резервных сил численностью 4000 военнослужащих на два одномесячных периода. |
The Council also requested the Secretary-General to plan and execute a phased deployment of the strengthening of UNIKOM, taking into account the need for economy and other relevant factors, and to report to the Council on any steps he intended to take following the initial deployment. |
Совет также просил Генерального секретаря спланировать и осуществить поэтапное развертывание дополнительного контингента ИКМООНН с учетом необходимости экономии и других имеющих к этому отношение факторов, и представить Совету доклад о любых шагах, которые он намеревается предпринять после первоначального развертывания. |
The cost estimates are based on the phased deployment of 4,718 civilian police (896 as at 31 August, 1,650 in September, 2,450 in October, 3,250 in November and full deployment by December 1999). |
Смета расходов составлена исходя из поэтапного развертывания 4718 гражданских полицейских (896 к 31 августа, 1750 в сентябре, 2450 в октябре, 3250 в ноябре и полное развертывание к декабрю 1999 года). |
It should be stressed that the agreement of the parties to the deployment and their adherence to an agreed cease-fire are indispensable conditions for the deployment of an international force, as is the condition that the proposed force should control the airport. |
Следует подчеркнуть, что согласие сторон на развертывание сил и соблюдение ими договоренности о прекращении огня являются необходимыми условиями развертывания международных сил, равно как и условие, согласно которому предлагаемые силы должны контролировать аэропорт. |
We look forward to EULEX's early deployment throughout Kosovo and encourage the United Nations and the EU to conclude technical negotiations that would allow for full EULEX deployment as soon as possible. |
Мы надеемся на скорое развертывание МОВЗ по всему Косово и призываем Организацию Объединенных Наций и ЕС завершить технические переговоры, которые позволили бы развернуть МОВЗ как можно скорее. |
Furthermore, in the light of the Advisory Committee's comment that the targets for the deployment of staff were rarely met, the Department of Peacekeeping Operations might state whether it intended to carry out the deployment of 436 staff between 1 October 1999 and 15 January 2000. |
Кроме того, с учетом комментария Консультативного комитета о том, что цели развертывания персонала достигаются редко, возможно, Департамент операций по поддержанию мира мог бы сообщить, намеревается ли он осуществить развертывание 436 сотрудников в период с 1 октября 1999 года по 15 января 2000 года. |
Engagement with Libyan interlocutors is founded on respect for national ownership and the deployment of United Nations personnel into Libya will follow a phased approach, responsive to the requests of Libyan counterparts. |
Взаимодействие с ливийскими коллегами основано на уважении принципа национальной ответственности, а развертывание персонала Организации Объединенных Наций в Ливии будет осуществляться поэтапно в соответствии с запросами ливийских партнеров. |
Currently the largest peacekeeping mission in operation, UNAMID continues its work in Darfur, having reached nearly full deployment of troops, police and civilian personnel. |
Крупнейшая на сегодняшний день функционирующая миссия, ЮНАМИД, продолжает свою деятельность в Дарфуре; развертывание ее воинского, полицейского и гражданского контингентов практически завершено. |
The Department undertook an integrated surge deployment of its operational security personnel and uniformed security personnel from headquarters locations, who assumed responsibilities outside their normal scope of duties. |
Департамент провел комплексное экстренное развертывание своего оперативного персонала по вопросам безопасности и негражданского персонала из мест расположения штаб-квартир, которые взяли на себя выполнение функций, выходящих за их обычный круг обязанностей. |
(c) Successful testing and deployment of virtual desktop technology and infrastructure, resulting in lower operating costs; |
с) успешные испытания технологии и инфраструктуры виртуального рабочего стола и их развертывание, что ведет к снижению эксплуатационных расходов; |
The variance was attributable to difficulties in acquiring visas, which placed limitations on the deployment of international staff |
Разница была обусловлена сложностями с получением виз, что накладывало ограничения на развертывание международного персонала |
In this context, they referred to the recent deployment of additional national forces along the border with the Sudan and the expectation of the deployment of the peace and security forces. |
В этой связи они сослались на недавнее развертывание дополнительных национальных сил вдоль границы с Суданом и на ожидаемое развертывание сил мира и безопасности. |
The Committee was informed that the delayed deployment of aircraft would permit the absorption of the costs of the deployment of the 140 additional formed police personnel authorized by the Security Council in its resolution 1745. |
Комитет был информирован о том, что задержки с началом использования воздушных судов позволят компенсировать расходы на развертывание дополнительного сформированного полицейского подразделения численностью в 140 человек, санкционированного Советом Безопасности в его резолюции 1745. |
In addition, the estimates for the 2007/08 period are based on the assumption of a higher rate of deployment than in the budget for 2006/07, which was based on a phased deployment. |
Кроме того, в смету на 2007/08 год заложен более высокий коэффициент развертывания, чем в бюджете на 2006/07 год, в котором предусматривалось поэтапное развертывание. |
Strategic sea and airlift will be required for the deployment of such equipment into the Sudan, supported, as necessary, by short-term contracts for deployment inside the country. |
Для развертывания такого имущества в Судане потребуются стратегические морские и воздушные перевозки, которые будут осуществляться, при необходимости, на основе краткосрочных контрактов на развертывание в стране. |
The Special Committee welcomes the improved United Nations rapid response capabilities, and particularly the recent United Nations Mission in Liberia deployment in terms of meeting target deployment times. |
Специальный комитет приветствует укрепление потенциала быстрого реагирования Организации Объединенных Наций и особенно недавнее развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии, которое было завершено в установленные сроки. |