I shall not hesitate to recommend to the Security Council that the deployment of the United Nations infantry be postponed or stopped if there are serious delays in carrying out the above commitments. |
Я без колебаний буду рекомендовать Совету Безопасности отложить или приостановить развертывание пехотных подразделений Организации Объединенных Наций, если будут иметь место серьезные задержки в выполнении упомянутых выше обязательств. |
In the meantime, UNAVEM has recommended to the parties that they begin mine-sweeping operations on major roads under their control to make possible the expeditious deployment of United Nations troops. |
Тем временем КМООНА рекомендовала сторонам приступить к операциям по разминированию находящихся под их контролем основных дорог, с тем чтобы обеспечить оперативное развертывание войск Организации Объединенных Наций. |
In this connection, the deployment of ECOMOG and UNOMIL, the establishment of buffer zones, safe havens and other measures necessary to restore normalcy throughout the territory of Liberia, shall be undertaken in accordance with the Cotonou and Akosombo agreements. |
В этой связи развертывание ЭКОМОГ и МНООНЛ, создание буферных зон, безопасных районов и принятие других мер, необходимых для восстановления нормального положения на всей территории Либерии, производятся в соответствии с соглашениями Котону и Акосомбо. |
The strength of United Nations formed units has almost reached 5,000 all ranks and their deployment is proceeding smoothly, despite the late arrival of some contingents. |
Численность сформированных подразделений Организации Объединенных Наций почти достигла 5000 военнослужащих всех должностей и званий, и их развертывание продолжается без особых проблем, несмотря на позднее прибытие некоторых контингентов. |
The deployment of the fifth and sixth classes, comprising over 1,450 cadets who are currently undergoing training in the United States, is expected to be completed by November. |
Развертывание пятого и шестого классов численностью свыше 1450 слушателей, которые в настоящее время проходят подготовку в Соединенных Штатах, будет, как ожидается, завершено к ноябрю. |
At the same time, it would be difficult to justify the deployment of the main body of United Nations infantry unless the Government and UNITA implement, according to the agreed timetable, certain essential initial tasks set out in the Lusaka Protocol. |
В то же время было бы трудно обосновать развертывание основной части личного состава пехотных подразделений Организации Объединенных Наций, если правительство и УНИТА не выполнят в соответствии с утвержденным графиком некоторые существенно важные исходные задачи, определенные в Лусакском протоколе. |
The estimates relate to the emplacement of 30 United Nations Volunteers to serve as human rights observers in accordance with the deployment schedule contained in table 2 of the parent document. |
Смета предусматривает развертывание 30 добровольцев Организации Объединенных Наций в качестве наблюдателей в области прав человека в соответствии с планом развертывания, содержащимся в таблице 2 настоящего документа. |
Of particular concern has been the tactical deployment undertaken by both sides in order to be able to seize strategic ground in the zone of separation in anticipation of UNPROFOR ceasing its functions on 31 March 1995. |
Особую озабоченность вызывало тактическое развертывание войск и техники с обеих сторон с целью иметь возможность захватить стратегические позиции в зоне разъединения после того, как СООНО прекратят выполнение своих функций 31 марта 1995 года. |
It is expected that the strength of the United Nations forces currently in Croatia can be reduced to the proposed level of 8,750 and their deployment completed by 30 June 1995. |
Ожидается, что личный состав сил Организации Объединенных Наций, находящихся в настоящее время в Хорватии, можно сократить до предлагаемого уровня в 8750 человек, а развертывание сил можно завершить к 30 июня 1995 года. |
The deployment of United Nations military and police observers throughout the country since the adoption of resolution 976 (1995) and the gradual induction of formed units have contributed to improved respect for the cease-fire. |
Размещение после принятия резолюции 976 (1995) на всей территории страны военных и полицейских наблюдателей Организации Объединенных Наций и постепенное развертывание сформированных подразделений способствовали усилению соблюдения прекращения огня. |
Recognizing that the progressive deployment of United Nations military and Police Observers and troops has significantly contributed to consolidation of the cease-fire, |
признавая, что постепенное развертывание военных и полицейских наблюдателей и войск Организации Объединенных Наций в значительной степени способствовало укреплению прекращения огня, |
The committee was to report to the international technical committee established at Arusha on 25 June to work out the logistics of the regional peace plan, which envisaged the deployment of troops from Uganda, the United Republic of Tanzania and Ethiopia. |
Этот комитет должен был представить доклад международному техническому комитету, учрежденному в Аруше 25 июня для проработки технической стороны осуществления регионального мирного плана, который предусматривал развертывание войск из Уганды, Объединенной Республики Танзании и Эфиопии. |
Its tasks include preventive deployment, good offices, measures to build confidence, early warning, fact-finding, monitoring and reporting, as well as selected social and developmental projects. |
В круг их задач входят превентивное развертывание, оказание добрых услуг, осуществление мер по укреплению доверия, раннее предупреждение, установление фактов, наблюдение и представление докладов, а также осуществление отдельных социальных проектов и проектов в области развития. |
I also noted that while there might still exist some threats to the stability of the country, such threats had diminished and were certainly much less than they had been in November 1992, when I had recommended a preventive deployment. |
Я отметил также, что, хотя определенные угрозы стабильности страны, может быть, еще сохраняются, они ослабли и, несомненно, стали менее масштабными по сравнению с ноябрем 1992 года, когда я рекомендовал осуществить превентивное развертывание. |
The deployment of the Force has been peaceful, although an incident occurred on 24 September between some Haitian police personnel and United States Marines leading to 10 Haitian casualties. |
Развертывание сил осуществлялось в мирной обстановке, хотя 24 сентября между служащими гаитянской полиции и морскими пехотинцами Соединенных Штатов произошел инцидент, в результате которого пострадало 10 жителей Гаити. |
Since I last reported to the Security Council, the territorial deployment of the National Civil Police has continued, leaving only parts of 2 of the country's 14 departments without full coverage. |
За время, прошедшее с момента представления моего последнего доклада Совету Безопасности, территориальное развертывание Национальной гражданской полиции продолжалось, и в результате только в отдельных районах двух из насчитывающихся в стране 14 департаментов Национальная гражданская полиция не развернута полностью. |
Further, upon instructions from my Government, I request that the Security Council review any decisions which might involve the deployment of peace-keepers from the Russian Federation on the territory of the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Кроме того, по поручению моего правительства я прошу, чтобы любые решения, которые могли бы предусматривать развертывание на территории Республики Боснии и Герцеговины миротворческих сил из Российской Федерации, рассматривались Советом Безопасности. |
My Government, in keeping with its good-neighbourly policy, will continue to pursue the course of dialogue between the two countries notwithstanding the provocative deployment of French troops. |
Мое правительство, действуя в соответствии с политикой добрососедства, будет продолжать выступать за проведение диалога между двумя странами, несмотря на развертывание французских войск, которое носит провокационный характер. |
The contributing countries would report regularly to the Security Council and the Council would be able to terminate its authorization of the force's deployment if it so decided. |
Страны, предоставляющие войска, будут регулярно информировать Совет Безопасности, и Совет сможет, если примет такое решение, аннулировать предоставленные полномочия на развертывание сил. |
The countries contributing to it would be asked by the Secretary-General to ensure that its mandate and deployment were as close as possible to the proposals currently under discussion with the two parties. |
Генеральный секретарь обратится с просьбой к странам, предоставляющим для них войска, обеспечить, чтобы их мандат и развертывание как можно ближе отвечали предложениям, обсуждаемым в настоящее время с двумя сторонами. |
By the same resolution, the Council authorized the full deployment of up to 6,000 troops and 900 civilian police officers and extended the Mission's mandate for a period of six months, until 31 July 1995. |
В той же резолюции Совет санкционировал полное развертывание МООНГ численностью до 6000 военнослужащих и 900 сотрудников гражданской полиции и продлил мандат Миссии на шестимесячный период до 31 июля 1995 года. |
A number of practical difficulties, including a lack of experienced personnel, insufficient material resources and the slow deployment of troops and equipment, has affected the implementation of peace-keeping mandates, especially in the start-up phases. |
На осуществлении мандатов по поддержанию мира, особенно на начальной стадии, негативно сказывался ряд практических трудностей, в том числе отсутствие опытного персонала, нехватка материальных ресурсов и медленное развертывание войск и техники. |
In the light of this information, the Advisory Committee is not convinced that the assumption of full deployment of all categories of civilian personnel as of 1 January 1996 is realistic. |
С учетом этой информации Консультативный комитет не уверен в том, что предположение, в соответствии с которым по состоянию на 1 января 1996 года развертывание всех категорий гражданского персонала будет произведено в полном объеме, является реалистическим. |
The deployment of UNAVEM infantry and support units has reached an advanced stage, with some 3,500 troops present in the country, including three infantry battalions. |
Развертывание пехотных и вспомогательных подразделений КМООНА существенно продвинулось, при этом численность находящегося в стране военного персонала составляет 3500 человек, включая три пехотных батальона. |
The Security Council looks forward to a report from the Secretary-General that the cease-fire has become effective, thereby allowing the deployment of military and police observers of the United Nations Angola Verification Mission to reinforce United Nations monitoring capabilities in Angola. |
Совет Безопасности ожидает получить от Генерального секретаря доклад с сообщением о том, что прекращение огня вступило в силу, тем самым позволив произвести развертывание военных и полицейских наблюдателей Контрольной миссии в целях усиления возможностей Организации Объединенных Наций для ведения наблюдения в Анголе. |