4.3. Effective deployment of staff to key emergency operations drawing on the resources of UNHCR's Emergency and Security Service (ESS), UNHCR's internal emergency stand-by Roster (ERT) and underfrom external stand-by agreements. |
4.3 Эффективное развертывание персонала для проведения основных чрезвычайных операций с использованием ресурсов Службы по чрезвычайным ситуациям и безопасности УВКБ (СЧСБ), внутреннего реестра резерва на случай чрезвычайных ситуаций (ВРРЧС) и в соответствии с внешними соглашениями о создании резерва на случай чрезвычайных ситуаций. |
For example, while the Council authorized the deployment of a mission 45,000-strong in Kosovo, for the Democratic Republic of the Congo, which is the size of Western Europe, the Security Council has envisaged a mission of only 3,000 peacekeepers. |
К примеру, в Косово Совет санкционировал развертывание миссии численностью 45000 человек, однако в Демократической Республике Конго, размер территории которой равен размеру территории всей Западной Европы, Совет Безопасности санкционировал миссию численностью всего лишь в 3000 миротворцев. |
Compared with no deployment, spending $100 million on a peacekeeping initiative reduces the ten-year risk of conflict from around 38% to 16.5%. At $200 million per year, the risk falls further, to around 12.8%. |
Самое дорогое развертывание снижает риск конфликта на целых 30 процентных точек, что сэкономит миру 75 миллиардов долларов в течение десяти лет по сравнению с общей стоимостью развертывания в 8.5 миллиардов долларов. |
(b) Lower average deployment of formed police personnel owing to the non-deployment, the delayed deployment and the earlier-than-planned repatriation of units; |
Ь) развертывание сформированных полицейских подразделений в среднем меньшей численности в связи с тем, что некоторые из них не были развернуты или были развернуты с опозданием, а также с репатриацией ряда таких подразделений ранее запланированного срока; |
On the night of 31 May-1 June 2007, intensive deployment was observed at the Jabal al-Mu'aysarah outpost and on the surrounding hills overlooking Army positions in Qusaya and Deir al-Ghazzal. Deployment at Jubaylat 'Ayn al-Bayda and the Wadi Hashmash outpost was stepped up although not intensive. |
В ночь с 31 мая на 1 июня 2007 года на позиции в Джебель-эль-Муайсаре и на близлежащих высотах, под которыми находятся армейские позиции в Кусайе и Дайр-эль-Газзале, наблюдалось интенсивное развертывание сил. |
(c) Postponing a decision until further efforts have been made to persuade the parties to agree on the mandate and deployment of a United Nations force (option 3). |
с) отложить решение до тех пор, пока не будут предприняты дополнительные усилия, с тем чтобы убедить стороны согласиться на мандат и развертывание сил Организации Объединенных Наций (вариант З). |
Requests the Secretary-General to continue to adjust the deployment and force structure of MONUA, as needed, in accordance with security conditions and its ability to implement its mandate in support of the peace process, and to prepare further contingency plans; |
просит Генерального секретаря и далее корректировать, при необходимости, развертывание и структуру сил МНООНА в соответствии с условиями безопасности и ее способностью осуществлять свой мандат в поддержку мирного процесса и подготовить дополнительные планы действий на случай непредвиденных обстоятельств; |
Unbalanced deployment of telecommunication networks can serve to reinforce the competitive advantage of urban areas over rural areas, thus speeding up processes of unplanned urbanization and accentuating differences between the information rich and the information poor; |
Неравномерное развертывание сетей электросвязи может способствовать росту городов, ускоряя таким образом процесс незапланированной урбанизации и увеличивая разрыв между имущими и неимущими в плане информации. |
Undoubtedly, the expansion of United Nations peacekeeping activities during recent years and the deployment of over 115,000 personnel with an annual peacekeeping budget of over $8 billion necessitates an urgent and comprehensive review by the relevant United Nations bodies. |
Несомненно, расширение миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в последние годы и развертывание 115-тысячного персонала с ежегодным миротворческим бюджетом, превышающим 8 млрд. долл. США, делает безотлагательным всеобъемлющий обзор такой ситуации соответствующими органами Организации Объединенных Наций. |
(a) The Secretariat should prepare a global logistics support strategy to enable rapid and effective mission deployment within the timelines proposed and corresponding to planning assumptions established by the substantive offices of the Department of Peacekeeping Operations; |
а) Секретариату следует сформулировать глобальную стратегию материально-технического обеспечения, с тем чтобы дать возможность оперативно и эффективно производить развертывание миссии в предлагаемые сроки и в соответствии с предположениями в области планирования, устанавливаемыми основными подразделениями Департамента операций по поддержанию мира; |
Other initiatives for raising mine awareness include the deployment of 70 mine risk reduction trainers, with another 30 to be deployed by the end of 2002, and the provision of mine safety training to the staff of UNAMA and the Afghan Administration. |
Среди инициатив в области повышения информированности о минной опасности следует упомянуть развертывание 70 инструкторов по вопросам уменьшения минной опасности, причем к концу 2002 года предполагается развернуть еще 30 таких инструкторов, и организацию подготовки персонала МООНСА и сотрудников афганских государственных учреждений по вопросам минной опасности. |
An amount of $7,850,000 is provided for the deployment and rotation of military contingents and is based on two rotations, with one contingent rotating once during the 2001-2002 period and the other contingent for a six-month period only with a replacement unit expected subsequently. |
Ассигнования в размере 7850000 долл. США на развертывание и замену воинских контингентов исчислены на основе проведения двух замен: один из контингентов заменяется в течение периода 2001 - 2002 годов, а второй развертывается только на шесть месяцев с последующей его заменой другим подразделением. |
Military and police personnel for the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur for the period from 1 July 2007 to 30 June 2008: actual and planned deployment of personnel |
Военный и полицейский персонал ЮНАМИД в период с 1 июля 2007 года по 30 июня 2008 года: фактическое и запланированное развертывание персонала |
Given that 13,260 military contingent personnel were deployed as at 30 April 2007, the full deployment of 14,382 personnel planned by 1 July 2007 would mean adding 1,122 personnel during the period from May to June 2007. |
С учетом того, что по состоянию на 30 апреля 2007 года было развернуто 13260 военнослужащих воинских контингентов, полное развертывание 14382 военнослужащих, запланированное на 1 июля 2007 года, будет означать увеличение численности воинских контингентов с мая по июнь 2007 года на 1122 военнослужащих. |
With respect to transparency measures related to confidence-building in regions of tension, it could be useful to look into the field of transparency in military activities, such as field exercises, large-force movements and deployment of military forces, including those with far-reaching strike capabilities. |
Что касается мер транспарентности, связанных с укреплением доверия в напряженных регионах, то могло бы оказаться полезным вникнуть в сферу транспарентности военной деятельности, такой, как полевые учения, передвижения крупных формирований и развертывание войск с ударным потенциалом большой дальности. |
The deployment of the military and civilian personnel of MINUCI continues to make satisfactory progress, and the Mission is engaged in important monitoring and liaison activities that complement the peacekeeping operations of the Licorne and ECOWAS forces. |
Развертывание военного и гражданского персонала МООНКИ по-прежнему осуществляется удовлетворительно, и Миссия осуществляет важную деятельность по контролю и поддержанию связи, которая дополняет операции по поддержанию мира сил, задействованных в операции «Единорог», и ЭКОВАС. |
Facilitate South-South cooperation and exchanges as part of capacity-building support for State institutions, including the possible deployment by ECOWAS and the African Union of protection units in the context of security sector reform |
Содействие углублению сотрудничества по линии Юг-Юг и обмену накопленным опытом в рамках поддержки по наращиванию потенциала, оказываемой государственным учреждениям, включая возможное развертывание охранных подразделений ЭКОВАС и Африканского союза в контексте реформирования сектора безопасности |
In March, AMISOM completed deployment of its fifth battalion, comprising 850 troops from Uganda. That brought the AMISOM troop strength to 4,340 troops, or 54 per cent of the mandated strength, composed of three battalions from Uganda and two battalions from Burundi. |
В марте АМИСОМ завершила развертывание своего пятого батальона в составе 850 военнослужащих из Уганды, в результате чего численность личного состава АМИСОМ достигла 4340 человек, или 54 процента от утвержденной штатной численности АМИСОМ, состоящей из трех батальонов угандийских и двух бурундийских батальонов. |
The current detention centre population is 300, approximately 25 of whom are serving sentences; (c) The recruitment, training and deployment of over 750 Kosovo correctional officers and administrative staff; |
В имеющемся центре содержания под стражей в настоящее время содержатся 300 заключенных, из которых приблизительно 25 отбывают наказание; с) набор, профессиональная подготовка и развертывание свыше 750 сотрудников исправительных учреждений в Косово и сотрудников по административным вопросам; |
(a) General temporary assistance ($4,044,000), resulting from expenditures associated with staff recruited in support of AMIS and temporary deployment of personnel to the Darfur Planning Team at Headquarters; |
а) временный персонал общего назначения (4044000 долл. США): в результате расходов на персонал, нанятый для оказания поддержки МАСС, и временное развертывание персонала в Центральных учреждениях в составе Группы по планированию операций в Дарфуре; |
Deployment of the Government Rapid Support Force |
Развертывание правительственных Сил быстрой поддержки |
Deployment of a contingent in Mission A |
Развертывание контингента в миссии А |
On the other hand, the timely deployment of legal and other civilian experts remains somewhat problematic, due in part to difficulties in finding qualified experts and in part to the time-consuming recruitment process now in place. |
С другой стороны, своевременное развертывание специалистов в области права и других гражданских специалистов по-прежнему является несколько проблематичным частично из-за трудностей в подборе квалифицированных кадров, а частично по причине существующей в настоящее время практики набора сотрудников, требующей значительных временных затрат. |
It would need to be made clear to the parties that, by withholding their agreement to the mandate and deployment as now proposed, they would be preventing the very deployment of a United Nations peace-keeping force that they themselves had requested; |
Необходимо будет четко показать сторонам, что, не соглашаясь на мандат и развертывание в том виде, в каком это предлагается сейчас, они задерживают именно развертывание сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, о чем они сами просили; |
the deployment of air assets was timed to coincide with needs. Thus, out of 27 fixed-wing aircraft budgeted for, only 14 were deployed, and only 26 per cent of the budgeted flying hours were utilized, owing to the delayed deployment of troops. |
Кроме того, в соответствии с рекомендацией, вынесенной Комитетом в его докладе от 15 мая 2001 года, развертывание авиасредств осуществлялось по мере необходимости. |