Английский - русский
Перевод слова Deployment
Вариант перевода Развертывание

Примеры в контексте "Deployment - Развертывание"

Примеры: Deployment - Развертывание
We expect that those responsible for such acts will face justice and that the announced deployment of three new peacekeeping units will strengthen the efforts of KFOR and UNMIK to prevent further clashes. Мы ожидаем, что виновные в совершении подобных актов, предстанут перед правосудием и что объявленное развертывание еще трех миротворческих подразделений станет подкреплением в работе СДК и МООНК по предупреждению новых столкновений.
Mr. Sun Joun-yung said that the planning, management and deployment of United Nations peacekeeping operations had become more difficult owing to the increase in their number and the changes in their nature. Г-н Сун Чжун Чон говорит, что планирование, организация и развертывание операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира становится все более затруднительным из-за увеличения их числа и изменения их характера.
President Mugabe said that Zimbabwean troops would withdraw in accordance with the same principles that had required their original deployment, and after their original goals had been met. Президент Мугабе заявил, что он вывод зимбабвийских войск будет производиться в соответствии с теми же принципами, что и их первоначальное развертывание, и в такое время, когда поставленные перед ними первоначальные цели будут достигнуты.
In the meantime, the deployment of EDF elements in Sector Centre, which began in late December 2006, has also continued along the Adi Keyh-Keskesse-Senafe, Mai Aini-Tsorena and Mendefera-Dirko-Mereb bridge axes. Тем временем развертывание элементов ЭСО в Центральном секторе, которое началось в конце декабря 2006 года, продолжалось также на направлениях Ади-Кейх-Кескессе-Сенафе, Май-Айни-Тсорена и Мендефера-Дирко-мост через реку Мереб.
A significant change would be the separation of force generation activities (the identification, deployment and rotation of troops) and the United Nations standby arrangements system management from the Mission Planning Service. Важным изменением явится выделение функции формирования сил (выявление, развертывание и замена сил) и управления системой резервных соглашений Организации Объединенных Наций из Службы военного планирования.
The planned deployment of a further eight Service units comprising an additional 908 posts before the end of this year is highly doubtful and may not be possible even in 2001 owing to the dire financial situation of entity and state budgets. Запланированное развертывание еще восьми подразделений Службы, насчитывающих 908 новых должностей, до конца этого года является весьма сомнительным и скорее всего окажется невозможным даже в 2001 году вследствие катастрофического отсутствия средств как в бюджетах Образований, так и в государственном бюджете.
Experience has shown that large and complex missions require financing for start-up capacity, followed shortly by budget proposals for the deployment and maintenance of the operation and establishing reporting requirements to enable timely reimbursements to troop-contributing countries. Как показывает опыт, крупные комплексные миссии требуют выделения ресурсов на цели создания стартового потенциала и оперативного представления после этого сметы расходов на развертывание и содержание миссий, а также утверждения порядка отчетности в целях обеспечения своевременного возмещения расходов стран, предоставляющих войска.
These procedures include the deployment of some 208 special mobile courts throughout the country to issue judgements, in lieu of birth certificates, to persons who do not have them. Эти процедуры включают в себя развертывание 208 специальных выездных судов на всей территории страны для вынесения решений, используемых вместо свидетельств о рождении, для лиц, которые их не имеют.
Once again, eyes turned, naturally, to the United Nations and its Security Council, which has in fact authorized the deployment of the African Union Military Observer Mission in Somalia. И вновь взоры, естественно, обратились к Организации Объединенных Наций и ее Совету Безопасности, который по сути санкционировал развертывание миссии военных наблюдателей Африканского союза в Сомали.
The development and deployment of anti-missile defence systems and space defence systems could affect that balance and stability or lead to a new arms race. Разработка и развертывание систем противоракетной обороны и систем космической обороны может изменить это равновесие и подорвать стабильность или спровоцировать другой тип гонки вооружений.
Council members were informed that the Government of the Democratic Republic of the Congo had refused to allow the deployment of United Nations observers in Kinshasa and other areas under the Government's control. Членам Совета сообщили о том, что правительство Демократической Республики Конго отказалось разрешить развертывание наблюдателей Организации Объединенных Наций в Киншасе и других районах, находящихся под контролем правительства.
In President Mugabe's opinion, the political dialogue was at this juncture less important than MONUC deployment, since the conflict remained uppermost in people's minds and the rebel groups were essentially the creation of Uganda and Rwanda. По мнению президента Мугабе, политический диалог на данном этапе менее важен, чем развертывание МООНДРК, ибо конфликт больше всего занимает мысли людей, а повстанческие группировки, в сущности, являются творением Уганды и Руанды.
This rotation will include the deployment at the end of October of two additional AMIS battalions, from Nigeria and Rwanda, which are required for the protection of heavy support package assets and personnel. Эта замена предусматривает развертывание к концу октября двух дополнительных батальонов МАСС из Нигерии и Руанды, которые необходимы для охраны имущества и персонала, развертываемого в рамках тяжелого пакета мер поддержки.
At the meeting, the African Union and the United Nations also appealed for support for their efforts to meet outstanding peacekeeping requirements for UNAMID, reaffirming their commitment to ensure the deployment of an effective operation with a predominantly African character. На совещании Африканский союз и Организация Объединенных Наций призвали поддержать их усилия, направленные на удовлетворение остающихся потребностей ЮНАМИД, связанных с поддержанием мира, подтвердив при этом свое обещание обеспечить развертывание эффективной миссии, носящей преимущественно африканский характер.
On the subject of an international security force, my delegation supports the deployment of a United Nations peacekeeping force as a matter of principle, and we would give favourable consideration to participation within that framework. Что касается международных сил безопасности, то моя делегация принципиально поддерживает развертывание миротворческих сил Организации Объединенных Наций, и мы положительно отнеслись бы к участию в них.
The unutilized balance of $4,367,500 under this heading was attributable to reduced requirements owing to the unstable political situation in the country, particularly in the first half of the reporting period, which prevented the forward deployment of the Mission. Неизрасходованный остаток средств в размере 4367500 долл. США по этому разделу обусловлен сокращением потребностей в связи с нестабильностью политического положения в стране, особенно в течение первой половины отчетного периода, что не позволило обеспечить передовое развертывание Миссии.
The possible resumption of nuclear testing, the eventual deployment of defence missiles or the use of outer space for military purposes can have a negative impact on disarmament and on the non-proliferation regime that has been built up through lengthy and patient negotiations. Возможное возобновление ядерных испытаний, планируемое развертывание противоракетных систем или использование космического пространства в военных целях могут отрицательным образом сказаться на разоружении и на режиме нераспространения, который сложился благодаря длительным и упорным переговорам.
The Committee further notes (see annex I, table 2) that the planned deployment of civilian personnel for the period ending 31 March 2002 includes 18 high-level posts (1 USG, 1 ASG, 4 D-2 and 12 D-1). Комитет далее отмечает (см. приложение, таблица 2), что запланированное развертывание гражданского персонала в период, заканчивающийся 31 марта 2002 года, включает 18 должностей высокого уровня (1 ЗГС, 1 ПГС, 4 Д2 и 12 Д1).
Declaring, to applause, that it was time to build peace, he stated that the forthcoming deployment of the MONUC riverine units would stimulate an economic renaissance in the country. Объявляя под аплодисменты о том, что наступило время для миростроительства, он заявил, что предстоящее развертывание подразделений МООНДРК, призванных осуществлять речное патрулирование, будет способствовать возрождению экономики страны.
As underlined in my earlier reports to the Council, the continued presence and deployment of Eritrean Defence Forces and heavy military equipment inside the Zone constitute direct violations of the Algiers Agreement on Cessation of Hostilities of 18 June 2000. Как подчеркивалось в моих предыдущих докладах Совету, сохраняющееся присутствие и продолжающееся развертывание Эритрейских сил обороны и тяжелой военной техники в пределах зоны являются прямыми нарушениями Алжирского соглашения о прекращении военных действий от 18 июня 2000 года.
The Secretary-General believed that the best way to mobilize resources for peacekeeping operations involving the deployment of military and police personnel was to vest the Department of Field Support with adequate authority to appoint procurement officers at Headquarters and in the field. Генеральный секретарь считает, что самым оптимальным способом мобилизации ресурсов для миротворческих операций, предусматривающих развертывание воинских и полицейских подразделений, является наделение Департамента полевой поддержки достаточными полномочиями для назначения сотрудников по вопросам закупок в Центральных учреждениях и на местах.
Another is that the deployment of conventional forces in areas of tension or territorial disputes where there has been an understanding that parties should refrain from engaging in activities that might destabilize the situation could delay efforts at confidence-building. Другой заключается в том, что развертывание обычных сил в районах напряженности или территориальных споров, когда между сторонами была достигнута договоренность о том, чтобы воздерживаться от проведения деятельности, которая могла бы дестабилизировать ситуацию, может затормозить усилия, направленные на укрепление доверия.
The new international legal instrument to be concluded should include as basic elements a ban on the testing, deployment and use of any weapon system or components thereof in outer space, and limits on the use of satellites for military purposes. Новый международно-правовой документ, который предстоит заключить, должен содержать в качестве основных элементов запрет на испытания, развертывание и применение любых оружейных систем или их компонентов в космическом пространстве и ограничения на использование спутников в военных целях.
Today, however, it is suggested that we amend this instrument so as to accommodate the deployment of a "limited" anti-missile defence system for a national territory. Сегодня же нам предлагают адаптировать этот документ таким образом, чтобы он разрешал развертывание "ограниченной" ПРО национальной территории.
While his delegation had no wish to delay the deployment of UNAMID, the procurement procedures in question should be explored, as they had implications for future deployments. Не желая задержать развертывание ЮНАМИД, его делегация в то же время считает, что упомянутые закупочные процедуры следует подвергнуть проверке, поскольку они могут повлиять на развертывание операций в будущем.