The Mission will continue the deployment of up to 86 seconded corrections officers to provide support and technical advice to the Directorate of Prison Administration to reduce prison overcrowding and improve detention conditions. |
Миссия будет продолжать развертывание прикомандированных сотрудников исправительных учреждений численностью до 86 человек для предоставления поддержки и технических консультаций Управлению исправительных учреждений в целях сокращения степени переполненности тюрем и улучшения условий содержания под стражей. |
AMISOM is expected to deploy more than half the newly authorized troops between April and June 2011, with full deployment expected by December 2011. |
Ожидается, что АМИСОМ обеспечит развертывание более половины своей новой утвержденной численности военнослужащих в период с апреля по июнь 2011 года и при этом, как ожидается, обеспечит полное развертывание к декабрю 2011 года. |
Concentration and deployment of forces by the Movements and utilisation of access routes for the purpose of protecting this Agreement against any hostile activities shall be subject to approval by the CFC and notification to, and monitoring by UNAMID. |
Сосредоточение и развертывание сил движениями и использование маршрутов доступа для пресечения военных действий, совершаемых в нарушение настоящего Соглашения, осуществляются с разрешения КПО и после уведомления ЮНАМИД и под ее контролем. |
In that context, the increasing deployment and operational capabilities of UNAMID, especially in remote areas, have helped to improve the safety and security of the Darfuri population, including through expanded patrolling, community policing and improved collaboration with Sudanese authorities. |
В этом контексте более широкое развертывание ЮНАМИД и усиление ее оперативного потенциала, особенно в отдаленных районах, способствовали укреплению безопасности и охраны дарфурского населения, в том числе благодаря более активному патрулированию и поддержанию правопорядка в общинах и улучшению сотрудничества с суданскими властями. |
I welcome the steps taken by the Governments of the Sudan and Chad to restore diplomatic relations and the deployment of the joint border monitoring force, which could bring about a significant improvement in the security situation in the west and north-west of Darfur. |
Я с удовлетворением отмечаю шаги, предпринятые правительствами Судана и Чада для восстановления дипломатических отношений, и развертывание объединенных пограничных сил, которое может существенно укрепить безопасность в западных и северо-западных районах Дарфура. |
He also delineated recent developments, including the approaching full deployment of UNAMID, the progress in the negotiations in Doha, the improved relations between the Sudan and Chad, and the election process. |
Он осветил также последние события, включая предстоящее полное развертывание ЮНАМИД, прогресс, достигнутый на переговорах в Дохе, улучшение отношений между Суданом и Чадом и избирательный процесс. |
Current projections indicate that two more battalions, the second Ethiopian battalion and a battalion from the United Republic of Tanzania, will complete deployment by complementing their advance parties by the end of February 2010. |
По нынешним прогнозам, еще два батальона - второй эфиопский батальон и батальон из Объединенной Республики Танзания - завершат развертывание путем пополнения своих передовых групп к концу февраля 2010 года. |
Phase two includes the continuation of resource mobilisation, re-equipping of mine clearance squadrons and deployment in a more effective manner, work with partners to oversee either contract development for clearance activities and/or work closely with international or local organizations who agree to undertake major clearance activities. |
Второй этап включает продолжение мобилизации ресурсов; переоснащение минно-расчистных отрядов и их развертывание более эффективным образом; работу с партнерами с целью надзора над подрядной разработкой на предмет расчистной деятельности и/или с целью тесного сотрудничества с международными или местными организациями, которые согласятся предпринимать крупные расчистные операции. |
We believe that a broad, balanced and non-discriminatory treatment of the issue of missiles requires us to go beyond horizontal proliferation to include other, equally important aspects of vertical proliferation, such as missile design, development, testing and deployment. |
Мы считаем, что широкий, сбалансированный и недискриминационный подход к вопросу о ракетах требует, чтобы мы вышли за рамки горизонтального распространения и занялись также не менее важными аспектами вертикального распространения, такими как разработка, совершенствование, испытание и развертывание ракет. |
The Democratic People's Republic of Korea will continue to concretize its nuclear deterrence as long as the United States nuclear threat against the Democratic People's Republic of Korea continues, including that country's continued deployment of nuclear weapons in South Korea. |
Корейская Народно-Демократическая Республика будет продолжать укреплять свои ядерные средства сдерживания до тех пор, пока сохраняется ядерная угроза Соединенных Штатов против Корейской Народно-Демократической Республики, включая развертывание Соединенными Штатами ядерного оружия в Южной Корее. |
UNICEF was commended for its encouraging progress in several areas, including staff competency profiles, training and career development, staff performance appraisals, the addressing of challenges in timely staff recruitment, and early deployment in emergency situations. |
ЮНИСЕФ получил высокую оценку за его отрадный прогресс в нескольких областях, включая профили компетентности персонала, профессиональную подготовку и карьерный рост, служебную аттестацию персонала, решение проблем в плане своевременного набора персонала и быстрое развертывание в чрезвычайных ситуациях. |
He emphasizes that resorting to states of emergency and deployment of military forces not only as a counter-terrorism measure but also in situations of mass demonstrations risks a militarization of conflicts that should not be solved by the armed forces. |
Он особо указывает на то, что введение чрезвычайного положения и развертывание вооруженных сил не только в качестве контртеррористической меры, но и во время массовых демонстраций грозит милитаризацией конфликтов, которые не должны урегулироваться с применением вооруженных сил. |
In his country's experience, the deployment of peacekeeping missions needed to be more strategic, and clear exit strategies were needed; the size and mandate of military observers, in particular, needed to be clear. |
Как свидетельствует опыт Эритреи, развертывание миссий по поддержанию мира должно носить более стратегический характер и необходимы четкие стратегии завершения операции; в частности, необходимо внести ясность в вопрос о численности и мандате военных наблюдателей. |
The Lebanese Armed Forces deployment in the UNIFIL area of operations remained largely unchanged, comprising three brigades (two heavy and a third that is in the process of being transformed from a light into a heavy brigade), with a current strength of approximately 5,000 troops. |
Развертывание Ливанских вооруженных сил в районе операций ВСООНЛ в основном осталось без изменений и включало три бригады (две тяжелых бригады и третью бригаду, которая сейчас находится в процессе преобразования из легкой в тяжелую), насчитывающих сейчас в общей сложности 5000 военнослужащих. |
That deployment took place with a view to establishing a liaison platform between MINURSO and the sector command headquarters of the Royal Moroccan Army, following the 2005 closure of the MINURSO southern sector headquarters. |
Развертывание этих наблюдателей было осуществлено с целью установления связи между МООНРЗС и штабом сектора Королевской марокканской армии после закрытия штаба южного сектора МООНРЗС в 2005 году. |
Assessed funding will also be used to pay for the strategic deployment of new forces, the rotation of existing forces, the movement of equipment and supplies and additional staff to manage the delivery of the package. |
Начисленные взносы будут также использоваться для оплаты расходов на стратегическое развертывание новых сил, ротацию имеющихся сил, перевозку техники и имущества и дополнительный персонал, необходимый для организации реализации пакета мер поддержки. |
He called on the international community to fully support the deployment of UNAMID and help alleviate the humanitarian situation in Darfur, and he urged the parties to the conflict to abandon violence and participate in the peace talks. |
Оратор призвал международное сообщество полностью поддержать развертывание ЮНАМИД и оказать помощь в урегулировании гуманитарной ситуации в Дарфуре, а также настоятельно призвал стороны, вовлеченные в конфликт, отказаться от насилия и принять участие в мирных переговорах. |
Further, it was Malaysia's view that provision could be made in the deployment authorization document, whether a United Nations status-of-forces agreement or other document, to ensure that those personnel were adequately accountable. |
Кроме того, по мнению Малайзии, такое положение может быть внесено в документ, разрешающий развертывание, будь то соглашение о статусе сил Организации Объединенных Наций или иной документ, чтобы обеспечить надлежащий уровень ответственности этого персонала. |
In addition, the deployment of weapons in outer space could seriously threaten the security of outer space assets and has the potential to harm the Earth's biosphere and to give rise to the issue of space debris. |
Кроме того, развертывание вооружений в космическом пространстве может серьезным образом угрожать безопасности космических объектов и потенциально причинить вред биосфере Земли, а также создать проблему космического мусора. |
The only element welcomed by the Special Rapporteur seemed to be Security Council resolution 1769 (2007), adopted following the failure of efforts to implement the previous resolution, which had been hampered by the Sudanese Government's lack of agreement to the deployment of a force. |
Единственным значимым, с точки зрения Специального докладчика, достижением является резолюция 1769 (2007) Совета Безопасности, принятая после того, как из-за отказа правительства Судана дать согласие на развертывание воинского контингента не удалось выполнить предыдущую резолюцию. |
The estimated requirements for civilian police ($368,000) would provide for the deployment of eight Civilian Police Advisers, an increase of five Civilian Police Advisers. |
Сметные потребности в ресурсах на гражданскую полицию (368000 долл. США) обеспечат развертывание восьми советников гражданской полиции, что означает увеличение на пять должностей советников гражданской полиции. |
In response to the decision by the Council in its resolution 1701 (2006) to supplement and enhance the numbers, equipment, mandate and scope of operations of UNIFIL, the mission continued its phased deployment during the reporting period. |
В соответствии с решением Совета, содержащимся в его резолюции 1701 (2006) о дополнении и укреплении ВСООНЛ с точки зрения численности, оснащенности, мандата и масштаба операций, в течение отчетного периода Миссия продолжала свое поэтапное развертывание. |
The African Union Peace and Security Council said it had authorized the deployment of AMISOM to support efforts by the Transitional Federal Government to stabilize the country, to assist dialogue and reconciliation, and to support development. |
Совет мира и безопасности Африканского союза сказал, что он санкционировал развертывание АМИСОМ для поддержки усилий переходного федерального правительства по стабилизации положения в стране, оказанию содействия диалогу и примирению и поддержке развития. |
The deployment had been authorized on the understanding that the United Nations would take over in six months as it had done in Burundi and in view of the primary responsibility of the Security Council for the maintenance of international peace and security. |
Развертывание было санкционировано с тем пониманием, что Организация Объединенных Наций возьмет на себя эту операцию через шесть месяцев, как она сделала в Бурунди, и с учетом главной ответственности Совета Безопасности за поддержание международного мира и безопасности. |
The report envisaged the deployment of a United Nations mission comprising international military and police elements, as well as civil affairs, human rights and other civilian components. |
В этом докладе предусматривалось развертывание миссии Организации Объединенных Наций, включающей военный и полицейский компоненты, а также компоненты по гражданским вопросам, вопросам прав человека и другие гражданские компоненты. |