Английский - русский
Перевод слова Deployment
Вариант перевода Развертывание

Примеры в контексте "Deployment - Развертывание"

Примеры: Deployment - Развертывание
It mandated that the phased deployment of MINUSMA would be subject to a further review by the Council within 60 days of the date of adoption of the resolution of the security situation in the Mission's envisaged area of responsibility. Он также постановил оговорить поэтапное развертывание МИНУСМА тем, что в 60-дневный срок после принятия резолюции Совет проведет еще один обзор ситуации с безопасностью в предусматриваемом районе ответственности Миссии.
Significant efforts have been made by the United Nations to ensure its swift deployment, and I wish to reiterate my profound appreciation to the countries that contribute troops to the intervention brigade for their collaboration. Организация Объединенных Наций предприняла существенные усилия с целью обеспечить ее быстрое развертывание, и я хотел бы выразить глубокую признательность странам, предоставляющим войска в состав бригады оперативного вмешательства, за их сотрудничество.
As you are aware, Rwanda voted in favour of Security Council resolution 2098 (2013) authorizing the establishment and deployment of a Force Intervention Brigade within MONUSCO. Как Вам известно, Руанда проголосовала за резолюцию 2098 (2013) Совета Безопасности, в которой санкционировались создание и развертывание бригады оперативного вмешательства в составе МООНСДРК.
He noted that should the Security Council decide to authorize the deployment of an African-led International Support Mission in Mali (AFISMA), any operations conducted by the force would need to be well-planned, -coordinated and -implemented. Он отметил, что, если Совет Безопасности примет решение санкционировать развертывание Международной миссии под африканским руководством по поддержке Мали (АФИСМА), любые операции этих сил должны быть тщательно спланированы, хорошо скоординированы и эффективно осуществлены.
On 20 December, the Security Council unanimously adopted resolution 2085 (2012), authorizing the deployment of AFISMA and requesting the Secretary-General to establish, in consultation with national authorities, a multidisciplinary United Nations presence in Mali. 20 декабря Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 2085 (2012), в которой он санкционировал развертывание АФИСМА и просил Генерального секретаря учредить в консультации с национальными властями многопрофильное присутствие Организации Объединенных Наций в Мали.
Furthermore, it is important to note that these attacks by M23, supported by regular units of the Rwandan army, are merely delaying tactics, designed to disrupt and hinder the deployment of the intervention brigade. Кроме того, важно отметить, что эти нападения со стороны «М23» при поддержке регулярных подразделений руандийской армии представляют собой лишь обманные маневры, цель которых заключается в том, чтобы сорвать и не допустить развертывание бригады быстрого реагирования.
The emergence of new security threats, the evolving role of peacekeeping, the safety of peacekeepers, the use of force and the deployment of advanced technologies should all be systematically considered with appropriate regard for the concerns of the larger United Nations membership. Появление новых угроз безопасности, меняющаяся роль миротворческой деятельности, охрана миротворцев, применение силы и развертывание современных технологий - все это требует проведения систематического анализа с соответствующим учетом мнений увеличившегося числа членов Организации Объединенных Наций.
Their authorization and deployment should be the result of an adequate diagnosis of the situation on the ground, of prior consultations with national and regional actors and of a broad analysis comparing them with other available options. Их санкционирование и развертывание должны быть результатом соответствующего диагноза ситуации на месте, предварительных консультаций с национальными и региональными субъектами и широкого анализа, предполагающего сравнение их с другими имеющимися альтернативами.
United Nations peacekeeping operations suffered from problems including poor planning, slow deployment, weak leadership and uneven commitment to the implementation of mandates, especially regarding the protection of civilians. Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира сталкиваются с такими проблемами, как плохое планирование, медленное развертывание, слабое руководство и непоследовательная приверженность делу выполнения мандатов, особенно в плане защиты гражданского населения.
South Africa was one of the top contributors of female personnel to missions through its police deployment in UNMISS and the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID). Южная Африка является одной из ведущих стран, предоставляющих женский персонал для миссий, включая развертывание полицейских подразделений в МООНЮС и Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД).
The deployment of the Intervention Brigade along the eastern borders of the Democratic Republic of the Congo З. Развертывание бригады оперативного вмешательства вдоль восточных границ Демократической Республики Конго
In this regard, the deployment of the African-led International Support Mission in the Central African Republic is of utmost urgency; В связи с этим крайне срочным представляется развертывание в Центральноафриканской Республике международной миссии по поддержке под африканским руководством;
The timely deployment of humanitarian workers, relief goods and equipment from the outset and for the duration of an emergency is crucial for an effective humanitarian response. Своевременное развертывание гуманитарного персонала, предметов первой необходимости и оборудования с самого начала и в течение всей чрезвычайной ситуации крайне необходимо для обеспечения эффективности гуманитарной помощи.
Two formed police units from Uganda and Nigeria deployed in September and October, respectively, while the Sierra Leone contingent commenced deployment to replace a similar-sized battalion from Kenya in Sector 2. Два сформированных полицейских подразделения из Уганды и Нигерии были развернуты в сентябре и октябре, соответственно, а в секторе 2 началось развертывание контингента Сьерра-Леоне для замены аналогичного по размеру батальона из Кении.
The full deployment of the force protection unit will enable the Verification and Monitoring Mechanism to conduct ground verification missions and patrols within the Safe Demilitarized Border Zone. Полное развертывание контингента по защите сил позволит Механизму по наблюдению и контролю проводить операции по наземному патрулированию и проверке в пределах безопасной демилитаризированной приграничной зоны.
The expedient deployment of the force protection unit, enabling the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism to conduct ground patrols, will serve as an additional confidence-building measure in this regard. В этой связи еще одной мерой укрепления доверия станет оперативное развертывание контингента по охране сил, которое позволит Совместному механизму по наблюдению и контролю за границей осуществлять наземное патрулирование.
The deployment of the Intervention Brigade was completed on 10 October, with the arrival of the Malawian infantry battalion of 850 troops in Goma, although some of the contingent-owned equipment has yet to arrive. 10 октября, с прибытием в Гому малавийского пехотного батальона в составе 850 военнослужащих, завершилось развертывание бригады оперативного вмешательства, хотя часть принадлежащего контингенту имущества еще не доставлена.
As stressed in my previous report, the deployment of personnel and contingent-owned equipment to UNAMID is a complex and time-consuming process, which is further complicated by insecurity and political uncertainty in Darfur. Как подчеркивалось в моем предыдущем докладе, развертывание личного состава и принадлежащего контингентам имущества - это сложный процесс, отнимающий много времени, причем дополнительные сложности возникают вследствие угроз для безопасности, а также из-за нестабильности политической ситуации в Дарфуре.
Emphasizing that the security of those in the camps was first the responsibility of the Government of Chad, the Governor commended the deployment of EUFOR and MINURCAT. Особо отмечая, что за безопасность находящихся в лагерях людей ответственность несет в первую очередь правительство Чада, губернатор положительно оценил развертывание СЕС и МИНУРКАТ.
The mission would proceed with the deployment of its electoral staff in phases, in accordance with an agreed electoral timetable and technical requirements identified on the ground. Миссия будет осуществлять развертывание своего персонала по оказанию помощи в проведении выборов поэтапно, с учетом согласованного графика проведения выборов и технических потребностей, определенных на местах.
Nevertheless, the Ministry of Lands, Mines and Energy has completed training and deployment of outstation personnel, opened an impressive geological and mapping laboratory and issued invitations to international companies to bid for work necessary for achieving compliance with the Kimberley Process. Тем не менее министерство земель, горнорудной промышленности и энергетики завершило подготовку и развертывание персонала на местах, открыло хорошо оснащенную геологическую и картографическую лабораторию и разослало международным компаниям приглашения на торги по осуществлению необходимых работ для соблюдения требований Кимберлийского процесса.
UNMIS has also resolved a series of stand-offs at the sector level, including the deployment of SPLA forces into the former garrison towns of Juba and Kadugli, and contributed to the restoration of security following tribal clashes in Yambio. МООНВС также урегулировала несколько случаев противостояния на секторальном уровне, включая развертывание сил Суданского народно-освободительного движения в бывших гарнизонных городах Джуба и Кадугли, и способствовала восстановлению безопасности после столкновений на племенной почве в Ямбио.
The deployment of the civilian police component of AMIS, which has started 24-hour operations in some locations, has also helped to improve significantly the security in the camps for internally displaced persons and their immediate vicinity. Развертывание компонента гражданской полиции МАСС, который в некоторых местах уже приступил к проведению круглосуточных операций, также способствовало существенному повышению уровня безопасности в лагерях для внутренне перемещенных лиц и в непосредственной близости от них.
This new task will have an impact on the use and deployment of the UNMIL military component, which will have a unit in Sierra Leone for the duration of the Special Court's mandate. Эта новая задача повлияет на использование и развертывание военного компонента МООНЛ, которая будет располагать подразделением в Сьерра-Леоне в течение всего периода действия мандата Специального суда.
The Department of Peacekeeping Operations maintains a standard practice whereby during routine negotiations on contingent-owned equipment with contributing countries, deployment is coordinated to ensure that equipment is shipped by sea and troops/formed police by air. Департамент операций по поддержанию мира придерживается стандартной практики, в соответствии с которой в ходе обычных переговоров по принадлежащему контингенту имуществу с предоставляющими войска странами развертывание координируется для обеспечения того, чтобы имущество доставлялось по морю, а военнослужащие/полицейские - по воздуху.