Английский - русский
Перевод слова Deployment
Вариант перевода Развертывание

Примеры в контексте "Deployment - Развертывание"

Примеры: Deployment - Развертывание
The full operational capability is expected by the end of June 2008, and the full deployment of 3,700 troops is projected for September 2008. Полную оперативную готовность планируется обеспечить к июню 2008 года, а развертывание всех 3700 военнослужащих - к сентябрю 2008 года.
Requirements of new or revised policies affecting the deployment of troops and equipment communicated to the field missions and troop/police-contributing Member States Доведение до сведения полевых миссий и государств-членов, предоставляющих войска и полицейских, требований, предусмотренных в новых или пересмотренных стратегиях, затрагивающих развертывание войск и имущества
In accordance with the audit plan, the scope includes areas where the extraordinary measures apply, such as procurement, human resources management, military component deployment and logistical support to the missions. В соответствии с планом ревизия проводится в тех областях, в которых применяются чрезвычайные меры, таких, как, например, закупочная деятельность, управление людскими ресурсами, развертывание военного компонента и материально-техническая поддержка миссий.
Of concern is the recent deployment to Jonglei State of a new police unit that appears to be independent of the Southern Sudan police service and close to the local governor and national security forces. Озабоченность вызывает недавнее развертывание в штате Джонглей нового полицейского подразделения, которое, по-видимому, не подчиняется полицейскому начальству Южного Судана и тесно связано с местным губернатором и национальными силами безопасности.
In addition, no delayed deployment factor is applied (compared to 2 per cent applied in 2007/08 budget) as all personnel are expected to be fully deployed. Кроме того, при калькуляции сметных расходов коэффициент задержки с развертыванием персонала не применялся (для сравнения в бюджете на 2007/08 год он составлял 2 процента), т.к. в текущем периоде ожидается полное развертывание всего персонала.
For administrative reasons, it was not possible for deployment to take place before the end of 2007, but Belgium provided additional financing which enabled the team to be deployed, for a period of six months, in the area of Ziguinchor as from February 2008. По административным причинам это развертывание в конечном счете не удалось произвести до конца 2007 года, но Бельгия предоставила новое финансировании, которое позволило развернуть с февраля 2008 года эту команду в окрестностях Зигиншора сроком на шесть месяцев.
Improve initial strategic planning, preparation and deployment of special political missions by ensuring that a clear mission strategy is developed for each mission (recommendation 2, paragraph 56) улучшить первоначальное стратегическое планирование, подготовку и развертывание специальных политических миссий за счет обеспечения разработки четкой стратегии осуществления каждой миссии (рекомендация 2, пункт 56);
The extraordinary measure concerning the immediate reassignment of civilian personnel to key administrative positions without advertising the post aimed to expedite the recruitment and deployment of staff to UNAMID. Чрезвычайная мера, касающаяся незамедлительного перевода гражданского персонала на ключевые административные должности без объявления вакансий, была призвана ускорить набор персонала и его развертывание в составе ЮНАМИД.
In conditions of crisis within a country, when the Government requests or all parties consent, preventive deployment could help in a number of ways to alleviate suffering and to limit or control violence. «В условиях кризиса в стране, когда правительство обращается с соответствующей просьбой или все стороны дают на то свое согласие, превентивное развертывание могло бы несколькими путями содействовать уменьшению страданий и ограничению или прекращению насилия.
But with the consent of the Government, the deployment of peacekeepers, first by South Africa, then by the African Union and finally the United Nations, has helped to bring some degree of stability to Burundi. Однако развертывание с согласия правительства миротворцев - сначала Южной Африкой, затем Африканским союзом и наконец Организацией Объединенных Наций - способствовало некоторой стабилизации положения в Бурунди.
(a) Slower-than-anticipated deployment of military and police personnel and delayed recruitment of civilian personnel; а) более медленное, чем ожидалось, развертывание военнослужащих и полицейских и задержки с наймом гражданского персонала;
The Department of Peacekeeping Operations has continued to focus its support to the African Union in the areas of mission planning, deployment and management, logistics and resource management. Департамент операций по поддержанию мира, как и прежде, оказывал поддержку Африканскому союзу в первую очередь в таких областях, как планирование, развертывание и управление деятельностью миссий, а также в вопросах материально-технического обеспечения и управления ресурсами.
The full deployment of required personnel in the three sectors will require additional flights to cover a range of official duty travel within the mission area, including regular troop rotation to sector headquarters and team sites. Полное развертывание необходимого персонала в трех секторах потребует увеличения интенсивности полетов в связи с официальными поездками в пределах района ответственности Операции, в том числе в связи с ротацией военнослужащих между секторальными штабами и опорными пунктами.
With the projected full deployment of authorized uniformed personnel during 2009/10, the Operation's patrolling activities throughout the mission area will be increased from previous years. Поскольку предполагается, что в 2009/10 году будет осуществлено полное развертывание санкционированного персонала силовых подразделений, по сравнению с предыдущими годами Операция будет более активно патрулировать весь район миссии.
The cost estimates for the 2009/10 period reflect the phased deployment, by 31 January 2010, of the highest level of authorized strength of military and police personnel. Смета на 2009/10 год отражает поэтапное развертывание к 31 января 2010 года военного и полицейского персонала в максимальном санкционированном численном составе.
The deployment of Nepalese United Nations police through chartered flight and reduced requirements for combat reserve packs and water owing to stock available for military contingents and formed police units also contributed to lower expenditure. Сокращению расходов способствовало также развертывание непальских полицейских подразделений Организации Объединенных Наций за счет осуществления чартерных рейсов, а также сокращение потребностей в боевых резервных пайках и воды, поскольку воинские контингенты и сформированные полицейские подразделения располагали их запасами.
The deployment of an additional 5,000 policemen in the nine square kilometres forming the centre of Kabul (the "Ring of Steel") provided only limited relief. Развертывание дополнительного контингента полиции численностью 5000 человек на девяти квадратных километрах, составляющих центральную часть Кабула («Стальной круг»), позволило лишь незначительно улучшить ситуацию.
IV. Analysis of variances 19. The reduced requirements resulted from the actual average vacancy rate of 20 per cent compared with the assumption of full deployment of 20 United Nations police personnel. Сокращение потребностей было обусловлено главным образом тем, что, хотя бюджетом предусматривалось развертывание всех 20 сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, а фактическая средняя доля вакантных должностей составила 20 процентов.
It initiated a "Designated Official Global Review" headquarters meeting to monitor the deployment, training and support mechanisms for designated officials. Департамент инициировал проведение в Центральных учреждениях глобального обзора работы уполномоченных должностных лиц, с тем чтобы проконтролировать развертывание, учебную подготовку и работу механизмов и поддержки работы уполномоченных.
He indicates that the full deployment of enterprise content management across the Organization represents a significant undertaking and that it will require up to five years of implementation, coordination, change management and training. Он отмечает, что всестороннее развертывание системы управления общеорганизационными информационными ресурсами в рамках всей Организации представляет собой серьезную задачу, для решения которой потребуется до пяти лет работ, связанных с внедрением, координацией, управлением преобразованиями и подготовкой кадров.
This recommended option projects implementation of the pilot in the fourth quarter of 2011 and Organization-wide deployment by the third quarter of 2013. Этот рекомендуемый вариант предусматривает осуществление проекта на экспериментальной основе в четвертом квартале 2011 года и развертывание системы в рамках всей Организации к третьему кварталу 2013 года.
More specifically, it analyses the extent to which the deployment of Habitat Programme Managers has helped in: Более конкретно в нем анализируется степень, в которой развертывание системы руководителей программ ООН-Хабитат оказывает помощь в таких областях, как:
On 25 April, the Council unanimously adopted resolution 1671 (2006), authorizing the deployment of a European Union force in the Democratic Republic of the Congo for a period ending four months after the date of the first round of the presidential and parliamentary elections. 25 апреля Совет единогласно принял резолюцию 1671 (2006), в которой он санкционировал развертывание в Демократической Республике Конго Сил Европейского союза на срок, истекающий через четыре месяца после даты проведения первого раунда президентских и парламентских выборов.
In the meantime, MONUC understands that the African Union reconnaissance mission intends to recommend that the main deployment of the future force should take place after the national elections in the Democratic Republic of the Congo and pursuant to an invitation from the elected Government. Согласно имеющемуся у МООНДРК пониманию, рекогносцировочная миссия Африканского союза намерена вынести рекомендацию о том, чтобы основное развертывание будущих сил было осуществлено после проведения национальных выборов в Демократической Республике Конго и в ответ на приглашение избранного правительства.
To minimize operational disruption, the first of these phases would be a "pilot" phase, in other words a deployment to a smaller office, for example a regional commission, as well as an adjacent peacekeeping mission, sub-offices included. Для сведения к минимуму оперативных сбоев первым из этих трех этапов будет экспериментальный этап, т.е. развертывание системы в небольшом подразделении, например в региональной комиссии, а также в расположенной поблизости миротворческой миссии, включая все подотделения.