The imminent deployment of an additional brigade to North Kivu will provide additional security for the region and increase MONUC's capacity to prevent spoilers, both from within and outside, from derailing the peace process in the Democratic Republic of the Congo. |
Предстоящее развертывание дополнительной бригады в Северной Киву повысит безопасность в регионе и позволит МООНДРК эффективнее препятствовать подрывным элементам как внутри страны, так и за ее пределами мешать мирному процессу в Демократической Республике Конго. |
Furthermore, while we support the deployment of a multinational force, we are not unaware of the difficulties posed by the risks involved in establishing such a force, and we have heard a number of ideas about that here. |
К сожалению, бюрократические структуры данной организации воспрепятствовали этому. Кроме того, хотя мы высказываемся за развертывание многонациональных сил, нам известно о трудностях, связанных с созданием таких сил, и здесь мы услышали ряд идей по этому поводу. |
Based on recent experiences in the field, including the increased deployment of formed police units, achieving minimum initial functionality in most of the police headquarters' elements of a new mission requires 60 to 75 personnel. |
С учетом недавнего опыта деятельности на местах, включая более частое развертывание сформированных полицейских подразделений, для обеспечения минимального первоначального функционирования большинства полицейских компонентов в штаб-квартире новой миссии необходимо иметь 60-75 сотрудников. |
India has announced - and is steadily implementing - its dangerous nuclear doctrine envisaging the development and deployment of a triad of nuclear weapons on land and sea and in the air. |
Индия объявила - и уже неуклонно осуществляет - свою опасную ядерную доктрину, предусматривающую создание и развертывание триады ядерных сил на земле, на море и в воздухе. |
We hope that there will be a speedy response to his appeal and to that of the Transitional Federal Government - reaffirmed this morning by the Permanent Representative of Somalia - to bring about the deployment of a multinational force and, then, a peacekeeping operation in Somalia. |
Мы надеемся, что его призыв, равно как и призыв Переходного федерального правительства, подтвержденный сегодня утром Постоянным представителем Сомали, будет услышан гораздо быстрее, что сделает возможным развертывание в Сомали многонациональных сил, а затем и операции по поддержанию мира. |
The deployment of the European Union Rule of Law Mission in Kosovo, which has been designed to help the Kosovar institutions in the police and justice sectors, also enjoys the full support of the people and State authorities of Kosovo. |
Развертывание Миссии Европейского союза в Косово в области верховенства закона, которая призвана помочь косовским структурам в вопросах, касающихся полиции и правосудия, также пользуется полной поддержкой народа и государственных властей Косово. |
While noting the existence of international measures in the field of missiles, the Panel acknowledged that there are at present no universally accepted norms or instruments specifically governing the development, testing, production, acquisition, transfer, deployment or use of missiles. |
Отметив существование международных мер в ракетной области, Группа признала, что в настоящее время не существует общепринятых норм или инструментов, конкретно регулирующих разработку, испытание, производство, приобретение, передачу, развертывание или применения ракет. |
While there have been difficulties in delivering their equipment, we have had very good and encouraging news from China that the deployment is going to proceed shortly and that possible reinforcements can come from other parts of the Sudan. |
Несмотря на проблемы с доставкой ее оборудования и техники, мы получили из Китая очень хорошие и обнадеживающие сообщения о том, что развертывание будет осуществлено оперативно и что, возможно, прибудет подкрепление из других районов Судана. |
The increasing complexity of peacekeeping operations and the deployment of peacekeepers in high-threat environments required the United Nations to make the best possible use of advanced technology, particularly in the areas of communications and surveillance. |
Все усложняющийся характер операций по поддержанию мира и развертывание сил по поддержанию мира в условиях повышенной опасности требуют от Организации Объединенных Наций максимально широкого использования передовых технологий, в частности в области коммуникаций и контроля. |
There is no doubt that the deployment of that mission would have had a deterrent effect on the escalation of terrorism and on the continuation of acts of violence and would have helped gradually to restore confidence, leading to the implementation of the recommendations of the Mitchell report. |
Не вызывает никаких сомнений тот факт, что развертывание этой миссии оказало бы сдерживающее воздействие на эскалацию терроризма и на повторение актов насилия и позволило бы постепенно восстановить доверие, ведущее к осуществлению рекомендаций доклада Митчелла. |
The full deployment of peacekeepers in Chad, the Central African Republic and Darfur has the potential to augment significantly efforts to protect and assist those caught in the turmoil of violence in the region. |
Полномасштабное развертывание миротворцев в Чаде, Центральноафриканской Республике и Дарфуре может существенно укрепить усилия по обеспечению защиты и оказанию помощи тем, кто оказался вовлеченным в водоворот беспорядков и насилия в этом регионе. |
The disengagement plan covered all armed groups, including the Forces démocratiques de libération du Rwanda, and provided for the garrisoning of FARDC concomitantly with the regrouping of the armed groups and the progressive deployment of the Congolese National Police to maintain law and order in the area. |
План разъединения охватывает все вооруженные группы, включая Демократические силы освобождения Руанды и предусматривает размещение ВСДРК в гарнизонах с одновременной перегруппировкой вооруженных групп и постепенное развертывание Конголезской национальной полиции для поддержания правопорядка в этом районе. |
Among those successes, I would mention the dispatch of Operation Artemis to Ituri, in the Democratic Republic of the Congo, and the deployment of a multinational force to Haiti in February 2004. |
Здесь я хотел бы упомянуть направление операции «Артемис» в Итури, Демократическая Республика Конго, и развертывание многонациональных сил в Гаити в феврале 2004 года. |
The actual deployment of these capabilities requires the completion of ongoing predeployment preparations; logistical support and facilities, including the identification of land; and a clear indication of the Government of the Sudan that these contributions to the implementation of resolution 1769 are welcome. |
Фактическое развертывание этих сил и средств требует завершения ведущейся в преддверии развертывания подготовки; материально-технической поддержки и обеспечения других возможностей, включая определение земельных участков; и ясного указания со стороны правительства Судана о том, что оно приветствует этот вклад в осуществление резолюции 1769. |
The deployment of the European Union-led peacekeeping force and the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad has made an important contribution to improving security in the region as well as in the refugee and internally displaced persons camps. |
Развертывание сил Европейского союза по поддержанию мира и Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде стало важным вкладом в укрепление безопасности в этом регионе, а также в лагерях для беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
One of the distinguishing features of this new concept is that it calls for the deployment of an operation, authorized by the United Nations, with three distinct elements. |
Одна из отличительных черт этой новой концепции состоит в том, что она предусматривает развертывание санкционированной Организацией Объединенных Наций операции, имеющей три отличительных элемента. |
Refraining from deploying territorial missile defences in a way that would compromise the deterrence capability of strategic partners, unless deployment occurs in an agreed and simultaneous mode; |
отказ от развертывания территориальных систем противоракетной обороны способом, наносящим ущерб потенциалу сдерживания стратегических партнеров, за и исключением случаев, когда развертывание осуществляется согласованно и синхронно; |
While the possible deployment of a United Nations peacekeeping mission was feasible depending, among other things, on additional progress in the political track, the immediate priority must be to provide financial and logistical support to the African Union Mission in Somalia. |
И хотя возможное развертывание миротворческой миссии Организации Объединенных Наций является практически осуществимым и будет зависеть, помимо прочего, от достижения дополнительного прогресса в политической области, первоочередное внимание должно быть уделено предоставлению финансовой и материально-технической поддержки Миссии Африканского союза в Сомали. |
On the positive side, conflicts abated and the situation stabilized in Guinea-Bissau and Congo, while the deployment of large multidimensional United Nations peacekeeping operations in East Timor and Kosovo signalled the end of open hostilities and brought significant improvements in the situation of civilians. |
Если говорить о положительных моментах, то в Гвинее-Бисау и Конго были прекращены конфликты и стабилизирована обстановка, а развертывание крупных многофункциональных миротворческих операций Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и Косово положило конец открытой вражде и привело к существенному улучшению положения мирных жителей. |
In supporting the deployment of international observers, the European Union is also willing to lend its support to the establishment and demarcation of borders, to demining and to assistance to refugees and displaced persons. |
Поддерживая развертывание международных наблюдателей, Европейский союз также готов оказать свою поддержку в деле создания и демаркации границ, разминирования и оказания поддержки беженцам и перемещенным лицам. |
The fourth article of the OST, which intends to keep space free of weapons of mass destruction, but neither defines WMD nor prohibits the deployment of other weapons, has significant shortcomings. |
Значительные недостатки имеет статья IV ДКП, которая призвана сохранить космос свободным от оружия массового уничтожения, но никак не определяет ОМУ и не запрещает развертывание других видов оружия. |
These include a smooth political transition in Liberia, the deployment of a United Nations mission in that country and the recent goodwill visits to Guinea and Sierra Leone by the Chairman of the National Transitional Government of Liberia. |
К их числу относятся прошедшая в спокойной обстановке смена политического руководства в Либерии, развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в этой стране и недавние визиты доброй воли председателя национального переходного правительства Либерии в Гвинею и Сьерра-Леоне. |
The European Union encourages the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo to continue its peacekeeping efforts in Ituri, in the wake of Operation Artemis, and notes with satisfaction the full deployment of the Ituri Brigade. |
Европейский союз призывает Миссию Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго продолжать осуществлять свои усилия по поддержанию мира в Итури после операции «Артемида» и с удовлетворением отмечает полное развертывание бригады Итури. |
While the deployment of the African Mission in Burundi is not yet complete, essentially for lack of funding, the setting-up of assembly points for the cantonment of the armed opposition's combatants is ongoing. |
Хотя развертывание африканской миссии в Бурунди еще не завершено, в первую очередь по причине отсутствия финансовых средств, в настоящее время создаются пункты сбора комбатантов вооруженной оппозиции. |
The ceasefire agreements of 7 October and 2 December 2002 called for the deployment of an international peace force and the establishment of the Joint Ceasefire Commission to assist the parties in the implementation of the agreements. |
Соглашения о прекращении огня от 7 октября и 2 декабря 2002 года предусматривали развертывание международных миротворческих сил и создание Смешанной комиссии по прекращению огня для оказания сторонам содействия в осуществлении соглашений. |