Английский - русский
Перевод слова Deployment
Вариант перевода Развертывание

Примеры в контексте "Deployment - Развертывание"

Примеры: Deployment - Развертывание
With the increase in workload during the period, the Finance Management and Support Service could not participate in most of the briefings on the contingent-owned-equipment process prior to deployment of troops. В связи с увеличением рабочей нагрузки в ходе вышеуказанного периода Служба финансового управления и обеспечения не могла участвовать в большинстве брифингов, предваряющих развертывание войск и посвященных процедурам в отношении принадлежащего контингентам имущества.
Referring to the "single-bid" contract awarded on an exceptional basis by the Secretary-General, he said that the bidding process should have been open and competitive and conducted in such a way as to guarantee the timely deployment of the mission. В отношении «неконкурсных» контрактов с единственным подрядчиком, присуждаемых в исключительных случаях Генеральным секретарем, оратор говорит, что процесс подачи заявок должен быть открытым, основанным на конкуренции и должен осуществляться таким образом, который гарантирует своевременное развертывание миссии.
The instruments of preventive diplomacy, including early warning, post-conflict peace-building and preventive deployment, are among the means available to the international community to deal with conflict or pre-conflict situations that threaten peace and security and place civilian populations at risk. Инструменты превентивной дипломатии, включая ранее предупреждение, постконфликтное миростроительство и превентивное развертывание, входят в число имеющихся в распоряжении международного сообщества средств урегулирования конфликтов или предконфликтных ситуаций, которые ставят под угрозу мир и безопасность и представляют опасность для гражданского населения.
However, since the mine-layers do not appear to be targeting UNOMIG's personnel, it is the Chief Military Observer's assessment that the deployment of these vehicles, while important, is no longer urgent. Однако, поскольку, как представляется, лица, устанавливающие мины, действуют не против персонала МООННГ, Главный военный наблюдатель считает, что развертывание таких транспортных средств - хотя оно и важно - уже не является неотложной необходимостью.
At an extraordinary summit in Accra on 31 July, ECOWAS leaders decided that the deployment into Liberia of the ECOWAS vanguard force would begin on 4 August. На чрезвычайной встрече на высшем уровне, состоявшейся в Аккре 31 июля, руководители ЭКОВАС постановили, что развертывание передовых сил ЭКОВАС в Либерии начнется 4 августа.
However, it should be borne in mind that, even if Member States agreed to hold such units on standby, their actual deployment would be subject to national legislation. Впрочем, при рассмотрении этого вопроса необходимо учитывать, что даже при наличии согласия государства-члена держать в резерве такое подразделение, его фактическое развертывание может производиться только тогда, когда это не противоречит национальному законодательству.
He noted that the phased deployment of UNAMSIL was continuing, as was the disarmament, demobilization and reintegration programme, which might be concluded by the end of the year. Он отметил, что продолжается поэтапное развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, а также осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, которая может завершиться к концу текущего года.
The quick deployment of a well-equipped and effective European Union force led by France in the Democratic Republic of the Congo could be showcased as an excellent rapid stabilization strategy. Замечательный пример стратегии, направленной на достижение быстрой стабилизации, являет оперативное развертывание хорошо вооруженных и оснащенных, боеспособных сил Европейского союза под эгидой Франции в Демократической Республике Конго.
Memorandums of understanding were signed by the International Strategy for Disaster Reduction and UNHCR, part of which led to a UN-Habitat surge facility that enabled deployment of short-term relief assistance missions to support sister agencies and affected countries. Были подписаны меморандумы о договоренности с Международной стратегией уменьшения опасности стихийных бедствий и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, что отчасти способствовало созданию оперативного механизма ООН-Хабитат, который обеспечивает развертывание краткосрочных миссий по оказанию чрезвычайной помощи учреждениям-партнерам и пострадавшим странам.
The early deployment of elements of the Afghan National Army to Gardez and Bamyan has also highlighted the role that the provincial reconstruction teams can play in familiarizing such forces with the concept of civic action and, through such engagement, contributing to the establishment of greater security. Быстрое развертывание подразделений афганской национальной армии в Гардезе и Бамьяне также свидетельствует о том, что группы по восстановлению провинций могут играть важную роль в деле разъяснения военнослужащим концепции гражданского действия и, тем самым, в обеспечении более высокого уровня безопасности.
The draft PPWT does not contain prohibitions on the testing or deployment of terrestrially-based anti-satellite weapons, for example, of the kind that China itself tested in January 2007 that generated nearly 3,000 pieces of space debris. Проект ДПРОК не содержит запрещений на испытание или развертывание противоспутникового оружия наземного базирования, например такого рода, как испытывал сам Китай в январе 2007 года, которое генерировало около 3000 кусков космического мусора.
The deployment of these bases and the JPT missions is guided by the Rapid Response and Early Warning Cell, established at MONUC headquarters as well as in the field. Развертывание этих баз и этих миссий совместных групп по защите определяется Группой быстрого реагирования и раннего предупреждения, учрежденной в штаб-квартире МООНДРК, а также на местах.
The deployment of the Tactical Operational Missile Complex "TochkaU" and the artillery battalion equipped with Smerch multiple-launch rocket systems poses a direct and overt threat to the peaceful population and territory of Georgia. Развертывание оперативно-тактического ракетного комплекса «Точка - У» и артиллерийского дивизиона, оснащенного реактивными системами залпового огня «Смерч», представляет собой прямую и неприкрытую угрозу мирному населению и территории Грузии.
The Strategic Military Cell was established with the full complement of expert military capacities to ensure that the UNIFIL expansion, deployment and additional mandated responsibilities were conducted with and supported by sufficient dedicated capabilities, employing best practices from contemporary military planning and operational experience. Военно-стратегическая ячейка была полностью укомплектована военными экспертами для обеспечения того, чтобы расширение, развертывание ВСООНЛ и осуществление дополнительных включенных в их мандат обязанностей проходили с помощью и при поддержке со стороны достаточного специального потенциала с использованием наилучших методов современного военного планирования и оперативного опыта.
Due to the landlocked nature of both Chad and the Central African Republic, the deployment and subsequent sustainment of any United Nations presence in the countries would pose enormous challenges. Ввиду того, что как Чад, так и Центральноафриканская Республика не имеют выхода к морю, развертывание и последующее обеспечение любого присутствия Организации Объединенных Наций в этих странах потребует решения чрезвычайно сложных задач.
The Strategic Military Cell has succeeded in fulfilling its envisaged role by providing additional support to ensure that the UNIFIL expansion, deployment and additional mandated responsibilities have been supported by sufficiently dedicated strategic level capabilities. Военно-стратегическая ячейка успешно выполняет возложенную на нее роль, оказывая дополнительную поддержку для обеспечения того, чтобы расширение и развертывание ВСООНЛ, а также выполнение ими предусмотренных мандатом дополнительных обязанностей осуществлялись при поддержке достаточного числа квалифицированных специалистов по вопросам стратегии.
Phased deployment of 46 international staff (as at 30 June 2007) and 1 national staff under general temporary assistance Поэтапное развертывание 46 международных сотрудников (по состоянию на 30 июня 2007 года) и одного национального сотрудника в качестве временного персонала общего назначения
Furthermore, the deployment of the Treasury Management System was completed, and the legacy Medical Insurance Plan (MIP) application will be replaced and fully integrated into MSRP. В дополнение к этому было завершено развертывание Системы управления казначейскими операциями и будет осуществлен переход на новые программные средства использования Плана медицинского страхования, которые будут полностью интегрированы в ПОСУ.
Resource requirements in the amount of $62,426,300 approved under military contingents facilitated the deployment of contingent personnel, including the transfer of 1,877 such personnel from EUFOR to MINURCAT on 15 March 2009. Запрошенные ресурсы в объеме 62426300 долл. США, одобренные по статье расходов на воинские контингенты, позволили осуществить развертывание персонала воинского контингента, включая передачу МИНУРКАТ с 15 марта 2009 года 1877 военнослужащих СЕС.
Indeed, they criticize Russia for the non-mandated deployment of Russian forces, the building of new military bases in the separatist regions of Abkhazia, South Ossetia/Tskhinvali region and in the villages controlled by Georgia, and the continued attacks directed against Georgian policemen. И действительно, в них Россия критиковалась за не предусмотренное мандатом развертывание российских сил, строительство новых военных баз в сепаратистских регионах Абхазии, Южной Осетии/Цхинвальском районе и селах, контролируемых Грузией, и непрекращающиеся нападения на грузинских полицейских.
With respect to civilian personnel, the Advisory Committee noted with concern the continuing high vacancy rates in many missions and observed that the deployment of "tiger teams" was costly and not a long-term solution. Что касается гражданского персонала, Консультативный комитет с беспокойством отмечает сохраняющиеся высокие показатели доли вакантных должностей во многих миссиях и указывает, что развертывание групп по найму и управлению кадрами является дорогостоящим и недолгосрочным решением.
Coordination had improved with the establishment of the Protection of Civilians Coordination Unit at Headquarters and the progressive deployment of dedicated protection advisers in missions. Улучшилось положение дел в сфере координации усилий, чему способствовали создание Координационной группы по защите гражданских лиц в Центральных учреждениях и постепенное развертывание специальных советников по вопросам защиты в миссиях.
The estimated requirements for contingent-owned equipment for 2006/07 increased to $48,409,600, compared with the amount of $38,641,600 budgeted for 2005/06, reflecting the full deployment of military contingents. Сметные потребности в средствах для покрытия расходов, связанных с принадлежащим контингентам имуществом, согласно бюджету на 2006/07 финансовый год увеличиваются до 48409600 долл. США против суммы в размере 38641600 долл. США, предусмотренной в бюджете на 2005/06 финансовый год, что отражает полное развертывание воинских контингентов.
This average monthly cost, however, included deployment travel and pre-deployment/deployment allowances amortized over a full year as opposed to a four-month period only. Однако эти среднемесячные расходы включали путевые расходы на развертывание и пособия в период до развертывания/период развертывания, которые амортизировались в течение полного года, а не в течение всего лишь четырех месяцев.
The requested amount of $87,793,500 net would cover, inter alia, the cost of 198 additional staff in Basra, Erbil and Baghdad and the deployment of three guard units comprising 334 personnel, including logistics/life support. Испрашиваемые ассигнования в размере 87793500 долл. США нетто предназначаются для покрытия, в частности, расходов на дополнительный персонал в Басре, Эрбиле и Багдаде в количестве 198 человек и на развертывание трех подразделений охраны численностью 334 человека, включая расходы на материально-техническую поддержку/жизнеобеспечение.