I particularly urge the Abkhaz side to honour its previous commitments and to allow the opening of a human rights sub-office in Gali, to permit the teaching of local youth in their native Georgian language and to accept the deployment of UNOMIG police officers in the Gali district. |
Я особенно настоятельно призываю абхазскую сторону уважать взятые ею ранее обязательства и разрешить открыть бюро Отделения по правам человека в Гали, позволить местной молодежи проходить обучение на своем родном, грузинском, языке и дать согласие на развертывание гражданских полицейских МООННГ в Гальском районе. |
While the deployment of the African Union mission has provided some protection to the people of Darfur, it has not stopped the parties or the militias from violating the ceasefire or attacking civilians. |
Хотя развертывание миссии Африканского союза обеспечило населению Дарфура некоторую безопасность, оно не удержало стороны или боевиков от нарушения прекращения огня или совершения нападений на гражданских лиц. |
The deployment by the Government of additional police resources in October was a welcome step but the Government in Khartoum and the State Government must do much more to ensure that rule of law prevails. |
Развертывание правительством в октябре дополнительных полицейских подразделений было положительным шагом, однако правительство в Хартуме и правительство штата должны делать гораздо больше для обеспечения законности на местах. |
Successful deployment of these technologies in other countries will depend on good understanding of communities and ecosystems and of the functionality of these technologies under the climate conditions in those countries. |
Эффективное развертывание этих технологий в других странах будет зависеть от глубокого понимания общин и экосистем и функциональности этих технологий в климатических условиях этих стран. |
The additional requirements of $1,804,500 under this heading are attributable to increased expenditure for the rotation and repatriation travel of military contingent personnel and the expenditure recorded in the reporting period with respect to the deployment of one contingent in June 2004. |
Дополнительные потребности по данному разделу в размере 1804500 долл. США обусловлены увеличением расходов на замену и репатриацию персонала воинских контингентов, а также зарегистрированными в отчетный период расходами на развертывание одного контингента в июне 2004 года. |
Three committees have been set up within the General Staff to examine the Defence Act and military regulations; retirement for members of the armed forces; and physical deployment of the armed forces. |
В генеральном штабе созданы три комитета, которые будут заниматься рассмотрением следующих вопросов: закон об обороне и военные наставления; выход в отставку военнослужащих; и непосредственное развертывание вооруженных сил. |
The early deployment and effectiveness of UNMIS is crucial to help the parties keep the peace process on track, a process which has wide implications for peace throughout the country. |
Ускоренное развертывание и эффективность МООНВС имеют исключительно важное значение для оказания сторонам помощи в развитии мирного процесса, от которого во многом зависит мир во всей этой стране. |
The deployment will require efforts by all stakeholders - first and foremost Malians themselves, but also the continued support of the African Union, ECOWAS, the European Union and the broader international community. |
Развертывание Миссии потребует участия всех заинтересованных сторон, включая прежде всего самих малийцев, а также неизменной поддержки со стороны Африканского союза, ЭКОВАС, Европейского союза и международного сообщества в целом. |
He suggested several areas for discussion, including the availability of military resources; pre-deployment training; the planning, preparation and deployment of resources and their optimal operational utilization; key enablers; and the procurement process and reimbursement system. |
Он предложил несколько вопросов для обсуждения, включая наличие военного ресурса; обучение на этапе, предшествующем развертыванию; планирование, подготовку и развертывание сил и средств и их оптимальное оперативное использование; основные факторы реализации; порядок закупок и система возмещения затрат. |
The overview of developments related to human rights field presences, rapid response deployment and support to ad hoc independent international commissions of inquiry, fact-finding missions and similar processes mandated by the Human Rights Council or the Secretary-General show the range of OHCHR activities in the field. |
З. Обзор событий, связанных с деятельностью полевых присутствий, развертывание персонала быстрого реагирования и поддержка специальных независимых международных комиссий по расследованию, миссий по установлению фактов и аналогичных процессов на основе мандата Совета по правам человека или Генерального секретаря, характеризуют масштаб деятельности УВКПЧ в этой области. |
The training and deployment of mineral inspectors and diamond agents, the organization of alluvial miners into cooperatives and the construction of a centre for appraising and certifying rough diamonds all demonstrate tangible progress towards meeting the requirements for joining the Kimberley Process certification scheme. |
Обучение и развертывание инспекторов горного надзора и горнодобывающих агентов, сведение добытчиков рассыпных алмазов в кооперативы и строительство центра для оценки и сертификации необработанных алмазов указывают на ощутимый прогресс в направлении выполнения требований для присоединения к режиму сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
In my last report to the Security Council, I called on Ethiopia to reverse the deployment of its armed forces in close proximity to the border areas and to return to its pre-16 December 2004 positions in order to help de-escalate the tension between the two countries. |
В своем последнем докладе Совету Безопасности я призвал Эфиопию прекратить развертывание своих вооруженных сил в непосредственной близости от приграничных районов и вернуть их на позиции, которые они занимали до 16 декабря 2004 года, с тем чтобы содействовать смягчению напряженности в отношениях между двумя странами. |
In Addis Ababa, a United Nations assistance cell, which is part of UNMIS, is working on a daily basis with the African Union Commission and partners, providing logistical and planning advice for the African Union task force responsible for AMIS deployment. |
В Аддис-Абебе группа по оказанию помощи Организации Объединенных Наций, являющаяся частью МООНВС, регулярно сотрудничает с Комиссией Африканского союза и партнерами, предоставляя консультации по материально-техническому обеспечению и планированию группе Африканского союза, отвечающей за развертывание МАСС. |
The report would focus on significant issues emerging from the analysis of the most important cost drivers, such as deployment of civilian and military personnel, vacancies for international and national staff and operational requirements. |
Основное внимание в докладе будет уделяться существенным вопросам, возникающим в ходе анализа важнейших компонентов расходов, таких, как развертывание гражданского и военного персонала, вакантные должности международного и национального персонала и оперативные потребности. |
These are the peace process; the deployment and operationalization of the Hybrid Operation; and the decision of the Council to refer the situation in Darfur to the International Criminal Court. |
Это мирный процесс, развертывание и начало деятельности Смешанной операции и решение Совета передать ситуацию в Дарфуре в Международный уголовный суд. |
The Vietnamese delegation fully shares the observation made by Secretary-General Ban Ki-moon on 5 February of this year that "the deployment of UNAMID will only be as effective as the political process it is mandated to support". |
Вьетнамская делегация полностью разделяет замечание Генерального секретаря Пан Ги Муна от 5 февраля 2008 года о том, что «развертывание ЮНАМИД будет настолько эффективным, насколько эффективным будет политический процесс, обеспечивать поддержку, которому она призвана». |
The deployment of UNAMID on time and in full capacity in accordance with resolution 1769 is extremely important to promote the political process and to improve the humanitarian and security situation in the region. |
Развертывание ЮНАМИД своевременно и с полным потенциалом согласно резолюции 1769 чрезвычайно важно для содействия политическому процессу и улучшения гуманитарной ситуации и ситуации в плане безопасности в этом регионе. |
It is our conviction that a full and effective deployment of UNAMID in Darfur will help to restore peace and stability not only in Darfur and the Sudan but also in other countries in this subregion, namely, Chad and the Central African Republic. |
Мы убеждены в том, что полное и эффективное развертывание ЮНАМИД в Дарфуре поможет восстановлению мира и стабильности не только в Дарфуре и во всем Судане, но и в других странах этого субрегиона, а именно - в Чаде и Центральноафриканской Республике. |
In that connection, we also believe it to be absolutely essential that full deployment of UNAMID be accomplished and that the force become fully effective in fulfilling its tasks, especially considering the dire humanitarian situation and the terrible security conditions of the civilian population. |
Считаем также в этой связи совершенно необходимым обеспечить развертывание ЮНАМИД в полном объеме и создание условий для полноценного выполнения ею поставленных перед ней задач, в особенности с учетом сложившейся тяжелой гуманитарной ситуации и ужасных условий с точки зрения безопасности, в которых находится гражданское население. |
The Police Generation Officer post (P-4) is therefore requested to provide support to all aspects of police generation, including the selection, recruitment, deployment and rotation of individual United Nations civilian police officers and formed units. |
Поэтому должность сотрудника по вопросам комплектования полиции (С-4) испрашивается для обеспечения всех аспектов, связанных с комплектованием полиции, включая подбор, набор, развертывание и замену отдельных сотрудников и регулярных подразделений гражданской полиции Организации Объединенных Наций. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that deployment of troops and equipment was going according to the planned schedule and that by the end of April troop strength would reach the set target of 15,714 contingent personnel. |
По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что развертывание военнослужащих и имущества осуществляется в соответствии с запланированным графиком и что к концу апреля численность военнослужащих контингентов достигнет намеченного показателя в 15714 человек. |
The rapid and effective deployment of a complex mission within 90 days of a Security Council mandate is feasible, provided mission pre-deployment activities start 90 days prior to that date. |
Быстрое и эффективное развертывание комплексной миссии в течение 90 дней после даты утверждения соответствующего мандата Советом Безопасности возможно при условии, что деятельность, предваряющая развертывание, начнет осуществляться за 90 дней до этой даты. |
Further deployment of troops by NATO, following the recent summit in Istanbul, is taking place, as it seems that an expansion of the International Security Assistance Force (ISAF) presence in Afghanistan is needed. |
Происходит дальнейшее развертывание сил НАТО, после недавнего саммита в Стамбуле, и представляется, что требуется расширение присутствия в Афганистане Международных сил содействия безопасности в Афганистане (МССБ). |
Authorizes the Secretary-General to take all necessary steps to facilitate and support the early deployment of MINUSTAH in advance of the United Nations assumption of responsibilities from the Multinational Interim Force; |
уполномочивает Генерального секретаря принять все необходимые меры с целью облегчить и поддержать скорейшее развертывание МООНСГ до принятия на себя Организацией Объединенных Наций обязанностей Многонациональных временных сил; |
The fact of the matter is that inspite of the two agreements and the deployment of MONUC in all its phases, the war continues and the ex-FAR and Interahamwe continue to receive support and a safe haven on Democratic Republic of the Congo territory. |
Суть вопроса заключается в том, что, несмотря на оба эти соглашения и развертывание МООНДРК на всех этапах ее деятельности, война продолжается, а экс-ВСР и силам «интерахамве» по-прежнему предоставляются поддержка и убежище на территории Демократической Республики Конго. |