Provision was made for the deployment of a total of 350 military observers, comprising 61 observers already on board with an additional 289 observers to be phased in. |
Предусматривались ассигнования на развертывание в общей сложности 350 военных наблюдателей, из них 61 наблюдатель уже находился на месте и еще 289 наблюдателей предстояло развернуть в несколько этапов. |
Resolution 929 (1994) had authorized the deployment of the French force until 21 August 1994, and, on 11 July, the Prime Minister of France informed the Council and me of the French Government's decision to commence its withdrawal by 31 July. |
В резолюции 929 (1994) развертывание французских сил было разрешено до 21 августа 1994 года, и 11 июля премьер-министр Франции сообщил Совету и мне о решении правительства Франции приступить к выводу войск не позднее 31 июля. |
Convinced that the speedy deployment of UNAMIR will make an important contribution towards the restoration of confidence, the early return of the refugees and in assisting the Government of Rwanda in the efforts at promoting national reconciliation, |
будучи убеждена, что скорейшее развертывание МООНПР внесет важный вклад в дело восстановления доверия, скорейшего возвращения беженцев и оказания помощи правительству Руанды в усилиях по содействию национальному примирению, |
The recurrent cost for June 1996 (column 1) has been used to project estimated costs for the next 12-month period (column 2); additional requirements to cover the cost of the full deployment of the Force are shown in column 3. |
Периодические расходы на июнь 1996 года (колонка 1) были использованы для расчета сметы расходов на последующий 12-месячный период (колонка 2); дополнительные потребности для покрытия расходов на полное развертывание Сил приведены в колонке 3. |
Even though the budget provides for a further deployment to 100 civilian police by July 1996, the costing in the budget does not provide for full incumbency in this respect, but factors in a 7.5 per cent vacancy rate for the whole period. |
Хотя в бюджете предусматривается дальнейшее развертывание гражданской полиции к июлю 1996 года до уровня 100 человек, в смете расходов не предусматривается полного укомплектования должностей и в ней на весь период заложена доля вакантных должностей в 7,5 процента. |
According to the revised timetable, the first infantry battalion is expected to arrive in Angola during the first week of June, deployment of the second is planned for the first half of July, and the third in the second half of July. |
В соответствии с пересмотренным графиком развертывания ожидается, что первый пехотный батальон прибудет в Анголу в течение первой недели июня; развертывание второго батальона запланировано на первую половину июля, а третьего - на вторую половину июля. |
It notes with appreciation the participation of Member States in the staffing of the International Police Task Force and urges those Member States which have agreed to provide civilian police to dispatch expeditiously fully qualified personnel to enable the International Police Task Force to reach full deployment by mid-April. |
Он с удовлетворением отмечает участие государств-членов в укомплектовании Специальных международных полицейских сил и настоятельно призывает те государства-члены, которые согласились предоставить сотрудников гражданской полиции, в срочном порядке направить имеющий необходимую квалификацию персонал, для того чтобы обеспечить полное развертывание Специальных международных полицейских сил к середине апреля. |
Requests the Secretary-General to continue the deployment of infantry units of the Verification Mission and accelerate it as conditions for sustaining and employing troops improve, with the objective of reaching full strength as soon as possible; |
просит Генерального секретаря продолжить развертывание пехотных подразделений Контрольной миссии и ускорять его по мере улучшения условий для обеспечения и использования войск с целью выхода на полную численность как можно скорее; |
Urges Member States to respond positively to the request made to them by the Secretary-General to contribute personnel, equipment and other resources to the Verification Mission in order to facilitate its early deployment; |
настоятельно призывает государства-члены положительно ответить на обращенные к ним просьбы Генерального секретаря о предоставлении Контрольной миссии персонала, техники и других ресурсов, с тем чтобы облегчить ее скорейшее развертывание; |
Looking forward to the completion of the mission of the multinational force and to the timely deployment of the United Nations Mission in Haiti as foreseen in resolution 940 (1994), |
выражая надежду на завершение миссии многонациональных сил и на своевременное развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити, как это предусмотрено в резолюции 940 (1994), |
The deployment of the Mission had yet to be completed: 50 more monitors had still to join the Mission and more vehicles were needed to patrol the border, if only for routine control of all registered border crossings. |
Развертывание Миссии еще не завершено; к Миссии должны присоединиться еще 50 наблюдателей, и для патрулирования границы требуется расширить парк транспортных средств, даже если речь идет лишь о повседневном контроле за всеми зарегистрированными пунктами пересечения границы. |
In fact, recent United Nations experience has shown that there are several other forms of action that can have a useful preventive effect, namely, preventive deployment, preventive disarmament, preventive arms embargo, preventive humanitarian action and so on. |
Фактически, недавний опыт Организации Объединенных Наций свидетельствует о том, что существуют некоторые другие формы действий, которые могут оказывать полезный превентивный эффект, а именно, превентивное развертывание, превентивное разоружение, превентивное эмбарго на поставки оружия, превентивные гуманитарные действия и так далее. |
In its resolution 975 (1995) of 30 January 1995, the Council extended the mandate of the Mission until 31 July 1995 and authorized the full deployment of UNMIH by 31 March 1995. |
В своей резолюции 975 (1995) от 30 января 1995 года Совет Безопасности продлил мандат Миссии до 31 июля 1995 года и предписал произвести полное развертывание МООНГ к 31 марта 1995 года. |
The cost estimate provides for the phased deployment of 6,900 contingent personnel, 350 military observers, 260 civilian police observers, 714 international and local civilian staff and 75 United Nations Volunteers, as well as additional requirements for accommodation, transport, communications and other equipment. |
Смета расходов предусматривает поэтапное развертывание 6900 военнослужащих контингентов, 350 военных наблюдателей, 260 гражданских полицейских наблюдателей, 714 международных и местных гражданских сотрудников и 75 добровольцев Организации Объединенных Наций, а также дополнительные потребности в жилье, транспорте, связи и прочем имуществе. |
The cessation of armed conflict and the formation and deployment of a new National Civil Police proceeded at a pace slower than envisioned in the peace process as did the phasing out of the national police. |
Прекращение вооруженного конфликта, а также формирование и развертывание новой национальной гражданской полиции проходили более медленными темпами, чем было предусмотрено условиями мирного процесса; то же самое можно сказать и о темпах ликвидации прежней национальной полиции. |
Consequently, INTERFET would welcome the early deployment of the United Nations peacekeeping operation Force Commander and his key staff in order to coordinate planning between the United Nations peacekeeping operation and INTERFET. |
Вследствие этого МСВТ приветствуют скорейшее развертывание штаба командующего миротворческой операцией Организации Объединенных Наций и его ключевых подразделений, с тем чтобы координировать планирование между миротворческой операцией Организации Объединенных Наций и МСВТ. |
(a) The full deployment of 460 civilian police officers will be carried out as a matter of priority, security and logistic conditions permitting. |
а) одним из первоочередных вопросов является полное развертывание 460 сотрудников гражданской полиции, если это позволят сделать обстановка в области безопасности и состояние материально-технического обеспечения. |
Welcoming the deployment of a multinational force to East Timor pursuant to resolution 1264 (1999), and recognizing the importance of continued cooperation between the Government of Indonesia and the multinational force in this regard, |
приветствуя развертывание многонациональных сил в Восточном Тиморе во исполнение резолюции 1264 (1999) и признавая значение дальнейшего сотрудничества между правительством Индонезии и многонациональными силами в этом вопросе, |
The slow deployment and weak structure of the Criminal Investigation Service in six of the seven departments in which it has been established are not consistent with the importance which the Agreement attaches to criminal investigation in the development of the new structure of the National Civil Police. |
Медленное развертывание и слабая структура Службы по расследованиям уголовных дел в шести из семи департаментов, в которых она создана, не согласуется с тем важным значением, которое придается в Соглашениях вопросам проведения уголовных расследований в рамках формирования новой структуры НГП. |
This was to be followed by the deployment of ECOMOG and UNOMIL from 2 October to 14 December, movement of combatants into assembly sites during the period from 9 November to 31 December and the commencement of disarming on 1 December. |
После этого намечалось провести развертывание сил ЭКОМОГ и МНООНЛ в период с 2 октября по 14 декабря, передвижение комбатантов в районы сбора в период с 9 ноября по 31 декабря и начать разоружение - 1 декабря. |
They suggested that the United Nations Observer Mission should be deployed alongside ECOMOG in the same manner and that the deployment of the United Nations Mission in Freetown should be carried out at the same time as that of the ECOMOG forces. |
Они предложили, чтобы миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций была развернута совместно с ЭКОМОГ аналогичным образом и чтобы развертывание миссии Организации Объединенных Наций во Фритауне производилось одновременно с развертыванием сил ЭКОМОГ. |
(e) That both leaders would welcome and support the deployment of observers from the United Nations and the Military Observer Group of the Economic Community of West African States along their borders; |
(ё) оба руководителя будут приветствовать и поддерживать развертывание наблюдателей Организации Объединенных Наций и Группы военных наблюдателей Экономического сообщества западноафриканских государств вдоль их границ; |
I have the honour to refer to resolution 1181 (1998) of 13 July 1998, by which the Security Council created the United Nations Observer Mission in Sierra Leone (UNOMSIL) and authorized the deployment of United Nations military observers to Freetown. |
Имею честь сослаться на резолюцию 1181 (1998) от 13 июля 1998 года, в которой Совет Безопасности учредил Миссию наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МНООНСЛ) и санкционировал развертывание военных наблюдателей Организации Объединенных Наций во Фритауне. |
Welcomes the deployment of up to 150 troops of the Central African armed forces to the selected sites, operating under United Nations rules of engagement applicable to the Mission; |
приветствует развертывание до 150 военнослужащих Центральноафриканских вооруженных сил в отобранных местах, которые будут действовать в соответствии с правилами Организации Объединенных Наций в отношении применения вооруженной силы, установленными для Миссии; |
The deployment of IFOR has been greatly facilitated by the excellent cooperation of the United Nations Peace Forces during the period of transition following the termination of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) mandate. |
Развертывание СВС было во многом облегчено благодаря ценному содействию со стороны Миротворческих сил Организации Объединенных Наций в течение переходного периода после истечения мандата Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО). |