| Efforts are continuing in Jenin and Nablus, forces were deployed in Hebron several weeks ago and deployment in Bethlehem has begun ahead of the Christmas celebrations. | Эти усилия предпринимаются в Дженине и Наблусе, в Хевроне силы безопасности были развернуты несколько недель назад, а в Вифлееме развертывание началось незадолго до рождественских праздников. |
| The deployment and assignments of SPC have been properly monitored and evaluated with a view to making key changes, if necessary, early on. | Развертывание ППК и его деятельность являлись объектом надлежащего контроля и оценки в целях обеспечения необходимой существенной корректировки на ранних этапах. |
| The Assembly URGES the Security Council to urgently adopt a resolution authorizing the deployment of the envisaged peacekeeping operation; | Ассамблея настоятельно призывает Совет Безопасности безотлагательно принять резолюцию, уполномочивающую развертывание предусмотренной миротворческой операции; |
| The Lebanese Armed Forces continues its deployment along, and monitoring of, this border in order to prevent such breaches. | Ливанские вооруженные силы продолжают свое развертывание вдоль границы и осуществление контроля на ней с целью воспрепятствовать таким нарушениям. |
| Increased deployment of United Nations personnel in southern and central Somalia must, however, be a gradual process, building up as security conditions permit. | Тем не менее дальнейшее развертывание персонала Организации Объединенных Наций в южных и центральных районах Сомали должно осуществляться постепенно и наращиваться по мере того, как будут позволять условия безопасности. |
| The strategic assessment introduces these benchmarks for four distinct phases, leading up to the deployment of a United Nations peacekeeping operation in the fourth phase. | Стратегическая оценка устанавливает такие контрольные отметки по четырем отдельным этапам, включая переход к четвертому этапу, предусматривающему развертывание операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| The deployment of additional multinational force troops earlier in the year is one of the reasons for the reduction in overall violence. | Одним из факторов, способствовавших снижению общего уровня насилия, стало развертывание в начале года дополнительных подразделений Многонациональных сил в Ираке. |
| It should be noted that the deployment of troops and police has in some instances been delayed by lengthy ground transport time from Port Sudan. | Следует отметить, что развертывание воинских и полицейских подразделений в некоторых случаях задерживалось по причине того, что для их перевозки по суше из Порт-Судана требуется значительное время. |
| The deployment of personnel and the location of observation posts were still almost exclusively based on military doctrines which call for static, fortified observation posts in strength. | Развертывание персонала и местоположение наблюдательных пунктов по-прежнему полностью определяются военными доктринами, которые требуют строительства стационарных и хорошо укрепленных наблюдательных пунктов. |
| In Chad, President Deby agreed to the deployment of a United Nations follow-on operation, including a military component, to replace EUFOR. | В Чаде президент Деби дал свое согласие на развертывание последующей операции Организации Объединенных Наций, включая военный компонент, для замены СЕС. |
| An indicative breakdown of the projections for the deployment of the United Nations military force is provided, for information purposes only, in the annex to the present addendum. | В приложении к настоящему добавлению приводится, исключительно для целей информации, ориентировочная разбивка прогнозируемых ассигнований на развертывание воинских сил Организации Объединенных Наций. |
| The deployment of the Abyei Joint Integrated Unit and the Joint Integrated Police Unit is in progress. | Продолжается развертывание Абъейских совместных сводных подразделений и совместных сводных полицейских подразделений. |
| Preparation and deployment of the mission to Mogadishu would be undertaken in the light of future Security Council decisions and developments on the ground. | Подготовительные работы и развертывание миротворческой миссии в Могадишо будут осуществляться в свете будущих решений Совета Безопасности и развития событий на местах. |
| In this connection, the delegations reiterated the importance of the tri-partite mechanism and of conducting said meetings on regular basis to expedite the deployment of UNAMID. | В этой связи делегации вновь заявляют о важности трехстороннего механизма и проведении указанных заседаний на регулярной основе, с тем чтобы ускорить развертывание ЮНАМИД. |
| This is encouraging in view of the requirement for the timely conclusion of the agreements upon which the deployment of the United Nations force will be contingent. | Это вселяет оптимизм, учитывая требование в отношении своевременного заключения соглашений, от которых будет зависеть развертывание сил Организации Объединенных Наций. |
| The deployment of UNMEE began with the establishment of military liaison offices in the capitals of the two countries in August 2000. | Развертывание МООНЭЭ началось с создания в августе 2000 года отделений связи в столицах обеих стран. |
| Opposition groups, particularly the Shabaab, have gained control of more territory and limited the deployment of Transitional Federal Government troops and their backers, the Ethiopian National Defence Force. | Оппозиционные группировки, особенно «Шабааб», захватили контроль над новыми районами и ограничили развертывание войск переходного федерального правительства, а также их сторонников, эфиопских национальных сил обороны. |
| Called upon troop-contributing States to speed up their deployment and increase troop contributions; other parties should provide financial support. | содержался призыв к государствам, предоставляющим войска, ускорить их развертывание и увеличить контингент; другие стороны должны предоставить финансовую помощь. |
| A major support issue that will have a significantly negative impact on UNAMID deployment relates to the commercial contractor which is constructing accommodations and other critical infrastructure for the Operation. | Крупный вопрос вспомогательной деятельности, который окажет значительное негативное воздействие на развертывание ЮНАМИД, касается сооружения коммерческим подрядчиком помещений и другой важнейшей инфраструктуры для Операции. |
| We urgently need the deployment of a fully fledged United Nations peacekeeping force to restore peace and stability and to create a secure environment for institution-building and socio-economic development. | Нам срочно необходимо развертывание полноценных миротворческих сил Организации Объединенных Наций в целях восстановления мира и стабильности и создания условий безопасности для институционального строительства и социально-экономического развития. |
| Canada's support for peacekeeping operations in Sudan includes the deployment of personnel, a loan of armoured vehicles and a large voluntary financial contribution. | Поддержка Канадой миротворческих операций в Судане включает в себя развертывание персонала, предоставление во временное пользование бронированных автомобилей и большие добровольные финансовые пожертвования. |
| Furthermore, the activities being undertaken by other United Nations bodies in Somalia should in no way be hindered by a premature deployment of the Mission. | Более того, преждевременное развертывание Миссии ни в коем случае не должно препятствовать работе других органов Организации Объединенных Наций в Сомали. |
| The deployment of a United Nations force to Somalia could go a long way towards addressing some of the challenges mentioned in the Secretary-General's report. | Развертывание сил Организации Объединенных Наций в Сомали может значительно способствовать решению некоторых проблем, упомянутых в докладе Генерального секретаря. |
| Second, logistical, support and infrastructure limitations (primarily sewage handling capacity) have hampered the deployment of those personnel that are ready for service. | Во-вторых, ограничения в плане материально-технического обеспечения, оказания поддержки и объектов инфраструктуры (прежде всего в том, что касается удаления отходов) осложняют развертывание персонала, который готов приступить к службе. |
| Sam just tell you that was a regular deployment? | Сэм просто говорил тебе, что это было регулярное развертывание? |