Английский - русский
Перевод слова Deployment
Вариант перевода Развертывание

Примеры в контексте "Deployment - Развертывание"

Примеры: Deployment - Развертывание
My Government shares the Political Committee's concerns about the new operational concept of MONUC, which provides for a phased deployment and a reduction in the number of United Nations troops. Мое правительство разделяет обеспокоенность Политического комитета в отношении новой оперативной концепции деятельности Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК), которая предусматривает постепенное развертывание и сокращение численности войск Организации Объединенных Наций.
Provision of water is a major challenge facing the Mission as the requirement for well-drilling, water purification, storage, distribution and conservation will be a major determinant in the success of the Mission's deployment. Одна из проблем, с которой столкнулась Миссия, связана с необходимостью бурения водозаборных скважин и обеспечения очистки воды, ее хранения, доставки и экономного расходования; от этого во многом будет зависеть успешное развертывание Миссии.
The Advisory Committee notes from paragraph 58 of the Secretary-General's report that requirements for military personnel of $33,175,400 relate to the cost of the phased deployment of up to 2,446 military personnel, including up to 550 military observers. Консультативный комитет отмечает, что, как указывается в пункте 58 доклада Генерального секретаря, потребности по разделу «Военный персонал» в объеме 33175400 долл. США связаны с покрытием расходов на поэтапное развертывание военнослужащих численностью до 2446 человек, в том числе до 550 военных наблюдателей.
The Committee notes that the deployment of a naval force in UNIFIL is an important new development in United Nations peacekeeping activities. Комитет отмечает, что развертывание военно-морских сил в составе Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане является важным новым аспектом в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The deployment of the OSCE Kosovo Verification Mission and the withdrawal of Serbian/Yugoslav forces instilled a measure of confidence that a ceasefire would hold and that political negotiations could prosper. Развертывание Контрольной миссии ОБСЕ в Косово и вывод сербских/югославских сил породили определенную веру в то, что прекращение огня будет соблюдаться и что политические переговоры могут привести к успеху.
It is envisaged that there will be full deployment of military contingents for all missions and that memorandums of understanding for the net increase of 30 units will have been concluded and signed, resulting in the processing and certification of 240 contingent-owned-equipment claims. Предусматривается полное развертывание военных контингентов всех миссий, в связи с чем необходимо будет принять и подписать меморандумы о взаимопонимании в отношении в общей сложности 30 новых подразделений, в связи с чем потребуется обработать и сертифицировать 240 требований в отношении имущества, принадлежащего контингентам.
Meanwhile, arrangements are being finalized for further strengthening the law and justice capacity of Bougainville through the deployment of 30 Bougainvillean police from the mainland and the recruitment among Bougainvilleans of the first 50 of 100 cadets for police training. Одновременно с этим дорабатываются механизмы дальнейшего укрепления правоохранительного и судебного потенциалов Бугенвиля: предусматривается, в частности, развертывание подразделения в составе 30 бугенвильских полицейских из числа основных сил на материке и набор из числа бугенвильцев первых 50 из 100 курсантов для прохождения подготовки в полицейском училище.
Surveys revealed information that reduced the length of road to be cleared from 64.4 kilometres to 16 kilometres in the Bunia-Komanda sector, facilitating the deployment of the Mission in the Ituri District. Благодаря проведению технической разведки была получена информация, позволившая сократить протяженность дорог, подлежащих разминированию в секторе Буниа-Команда, с 64,4 километра до 16 километров, что облегчило развертывание Миссии в районе Итури.
In one such example, the Minister for Foreign Affairs of Ghana had noted that Ghana had so far received only one $3 million contribution towards the $17 million cost of its deployment of troops to ECOMICI. В качестве одного такого примера министр иностранных дел Ганы указал, что Гана получила пока одноразовое возмещение в размере всего лишь З млн. долл. США, хотя истратила на развертывание своих военнослужащих, входящих в состав Миссии ЭКОВАС в Кот-д'Ивуаре, 17 млн. долл. США.
"Roadblockers" or Zaraguinas have continued to engage in the "highway robbery" of civilians, despite the deployment, in the areas concerned, of defence and security detachments backed by CEMAC Multinational Force. Лица, блокирующие дороги, или «зарагинас», продолжают свою деятельность «бандитов с большой дороги» в отношении гражданского населения, несмотря на развертывание в районах, затронутых этим явлением, подразделений сил обороны и безопасности, которым оказывают поддержку Многонациональные силы ЦАЭВС.
UNMIL is expected to reach its full strength of 15,000 troops by March 2004, but a shortage of troops on the ground forced a delay in the deployment of peacekeepers into the LURD and MODEL-occupied interior until December 2003. Ожидается, что численность военнослужащих в Миссии будет доведена до утвержденной цифры в 15000 человек к марту 2004 года, однако из-за нехватки военного персонала на местах пришлось отложить развертывание миротворцев в удаленных оккупированных ЛУРД и ДДЛ районах до декабря 2003 года.
The initial deployment of UNISFA took place despite numerous obstacles, including heavy rains which washed away the land route between Kadugli and Abyei, halting all road movements and severely restricting the induction of UNISFA personnel. Первоначальное развертывание ЮНИСФА состоялось, несмотря на многочисленные препятствия, в том числе ливневые дожди, полностью размывшие земляную дорогу на участке между Кадугли и Абьеем, парализовавшие все движение и создавшие серьезные трудности для персонала ЮНИСФА практически в первые же дни его работы.
The steady deployment of ECOMOG to new areas, the establishment of a network of disarmament and demobilization sites by the United Nations and the consequent decrease in incidents of armed banditry up-country, enabled relief work to be resumed in hitherto inaccessible areas. Последовательное развертывание подразделений ЭКОМОГ в новых районах, создание силами Организации Объединенных Наций сети пунктов разоружения/демобилизации и последовавшее за этим сокращение числа случаев вооруженных нападений во внутренних районах страны позволили возобновить работы по оказанию гуманитарной помощи в ранее недоступных местах.
His Department was currently in the midst of establishing two new, highly unique and complex operations, in Darfur and Chad/CAR, which entailed deployment almost to the centre of Africa, over extended supply lines and in inhospitable terrain. Департамент оратора в настоящее время готовит две новых, совершенно уникальных и сложных операции в Дарфуре и Чаде/ЦАР, которые означают развертывание сил практически до центра Африки в сложных условиях действий и потребуют налаживания чрезвычайно протяженных линий снабжения.
Following the request of the African Union and the Intergovernmental Authority on Development, the Security Council adopted resolution 1725 modifying the arms embargo on Somalia and, inter alia, authorizing the deployment of an AU/IGAD force to protect the Transitional Federal Government in Baidoa. В связи с просьбой Африканского союза и Межправительственного органа по вопросам развития Совет Безопасности принял резолюцию 1725, в которой он внес изменения в режим эмбарго на поставки оружия Сомали и, в частности, санкционировал развертывание сил АС/МОВР для защиты Переходного федерального правительства в Байдабо.
In addition, MINURCAT, both before and after the establishment of its military component, invested heavily in DIS with a view to its assumption of a portion of the security responsibilities entrusted to the international military forces the deployment of which faced delays. Помимо этого, МИНУРКАТ, как до, так и после создания ее военного компонента уделяла самое пристальное внимание СОП, с тем чтобы он мог бы взять на себя выполнение части функций по обеспечению безопасности, возложенных на международные вооруженные силы, развертывание которых задерживалось.
(b) The deployment and conduct of operations in difficult, remote and landlocked areas such as eastern Chad and the north-eastern area of the Central African Republic is itself an achievement. Ь) развертывание и проведение операций в трудных, удаленных и не имеющих выхода к морю районах, например в восточной части Чада и в северных районах Центральноафриканской Республики, само по себе является достижением.
(c) the deployment and launch-alert status of those weapons is wholly consistent with that doctrine. с) развертывание этих вооружений и состояние готовности их к пуску будут полностью соответствовать таким доктринам.
The Mission completed the deployment of additional troops in March 2010 in accordance with the 2008 military capability study, bringing the Mission's force strength to 99.1 per cent of the recommendation contained in the study. В соответствии с рекомендациями по результатам исследования военного потенциала за 2008 год в марте 2010 года Миссия завершила развертывание дополнительных подразделений, в результате чего численность личного состава воинского контингента МООНВС достигла 99,1 процента от рекомендованной.
To build upon the achievements of past workshops on the International Space Weather Initiative; to further the deployment of worldwide, ground-based space weather instrument arrays and the analysis of data recorded by them; and to report on the implementation of the Abuja resolution. Закрепление результатов, достигнутых на предыдущих практикумах по Международной инициативе по космической погоде; дальнейшее развертывание общемировых наземных сетей приборов наблюдения за космической погодой и анализ регистрируемых этими сетями данных; и представление информации об осуществлении Абуджийской резолюции.
The deployment of formed police units will indeed contribute to a reduction of pressure on the military to attend to their core military duties, especially fanning out to liberate areas outside Mogadishu. Развертывание сформированных полицейских подразделений будет на практике способствовать уменьшению нагрузки на военный персонал и позволит воинским контингентам уделять больше времени решению своих основных военных задач, прежде всего проведению военных операций в целях освобождения районов за пределами Могадишо.
Random monitoring of the barracking of the Nepal Army in accordance with approved directives and programme and the deployment of sector mobile teams to conduct routine field visits to area of operation Периодическая проверка размещения военнослужащих Непальской армии в казармах в соответствии с одобренными директивами и программой и развертывание секторальных мобильных групп для осуществления регулярных поездок на места в районе операции
The continued rejection, made under claims of sovereignty, of the deployment of United Nations troops in support of the AMIS operation results in the perpetuation of the attacks and abuses, which can no longer be tolerated. Из-за того, что власти Судана по-прежнему не соглашаются, под предлогом сохранения суверенитета, на развертывание воинского контингента Организации Объединенных Наций в поддержку МАСС, нападения на мирное поселение и акты насилия не прекращаются, и с этим больше невозможно мириться.
(e) Government-provided personnel ($1,768,700), owing to a provision for the proposed deployment of 40 international corrections officers across the Sudan. Recommendations on posts ё) персоналом, предоставляемым правительствами (1768700 долл. США), ввиду ассигнований на предлагаемое развертывание 40 сотрудников по вопросам исполнения наказаний на всей территории Судана.
The estimate for contingent-owned equipment reflects the deployment of 16 patrol boats and amounts to $38,814,800, an increase of $4,641,600 (13.6 per cent), compared to the apportionment for 2007/08. Смета по разделу имущества, принадлежащего контингентам, отражает развертывание 16 патрульных катеров и составляет 38814800 долл. США, что на 4641600 долл. США (13,6 процента) больше ассигнований на 2007/08 год.