Английский - русский
Перевод слова Deployment
Вариант перевода Развертывание

Примеры в контексте "Deployment - Развертывание"

Примеры: Deployment - Развертывание
The development, testing, production, acquisition, transfer, brokering, possession, deployment and use of missiles have remained a source of security concern or consideration for international peace and security, both globally and regionally. Разработка, испытание, производство, приобретение, передача, сбыт через брокеров, обладание, развертывание и применение ракет по-прежнему вызывают озабоченность в плане безопасности или являются предметом изучения в интересах обеспечения международного мира и безопасности как на глобальном, так и на региональном уровне.
The bringing together and forging of extensive partnerships between Government and the private sector to bring about and execute the requisite transformation and improvement in production and in the development and deployment of the necessary technologies and financial resources is also valid. Не менее важно более тесное развитие на широкой основе партнерских отношений межу правительством и частным сектором, с тем чтобы обеспечить и осуществить необходимые преобразования, улучшение производства, развитие и развертывание необходимых технологий и финансовых ресурсов.
With regard to concerns related to the East and Horn of Africa, Chad and Sudan, the Deputy Director for this area welcomed the deployment of peacekeeping forces in Chad and Darfur. Что касается озабоченностей, связанных с Восточной Африкой и Африканским Рогом, Чадом и Суданом, то заместитель Директора по этому району приветствовал развертывание миротворческих сил в Чаде и Дарфуре.
As a result, the planned deployment to 65 subdistricts did not occur, with consequential reduced requirements for the acquisition of generators and related fuel consumption, alteration, renovation and construction services and acquisition of office furniture. В результате запланированное развертывание персонала в 65 районных участках осуществлено не было, а это привело к сокращению испрашиваемых ассигнований на закупку генераторов и, соответственно, на генераторное топливо, переоборудование, ремонт и строительство помещений и конторскую мебель.
(b) Freight charges associated with the deployment of contingent-owned equipment, which was planned in the 2007/08 period and delayed to the 2008/09 period; Ь) транспортные расходы в связи с доставкой имущества, принадлежащего контингентам, развертывание которых было запланировано на период 2007/08 года и перенесено на 2008/09 год;
This has also involved, inter alia, fingerprinting, the erection of walls and the deployment of semi-military and military forces and hardware in the prevention of migration by land and sea. Эти меры включают также, в частности, снятие отпечатков пальцев, возведение стен и развертывание военизированных и военных подразделений и предоставление технических средств для предотвращения прибытия мигрантов по суше и по морю.
After all the debates, the Special Rapporteur sincerely hopes the deployment of the African Union - United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) will increase security and the protection of civilians in Darfur. После всех дискуссий Специальный докладчик искренне надеется, что развертывание Смешанной операции Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) повысит безопасность и защиту гражданского населения в Дарфуре.
UNV participated in inter-organization programme assessment missions, and in planning United Nations operations in the Darfur region of Sudan and in Nepal, including deployment of national UNV volunteers in peace operations. ДООН участвовали в межорганизационных миссиях по оценке программ и в планировании операций Организации Объединенных Наций в регионе Судана - Дарфуре и в Непале, включая развертывание национальных добровольцев из числа ДООН в ходе операций в пользу мира.
This has resulted in the more rapid clearance and deployment of disarmament, demobilization and reintegration staff, although delays persisted at some levels owing to a lack of qualified candidates Эти меры позволили ускорить отбор и развертывание сотрудников по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, несмотря на все еще возникавшие задержки с заполнением должностей некоторых классов по причине отсутствия квалифицированных кандидатов
The new police selection and recruitment capacity will ensure the efficient selection, recruitment, deployment and rotation of qualified police for field missions, while broadening the base of contributing countries. Новый механизм отбора и набора полицейских обеспечит эффективный отбор, набор, развертывание и замену квалифицированных полицейских для полевых миссий при одновременном расширении числа участвующих стран.
Owing to the precarious security situation in the sectors, deployment of corrections officers in the sectors (in particular Sector South and Sector West) took place in April and May 2009. В связи с неустойчивой ситуацией в области безопасности в секторах развертывание сотрудников исправительных учреждений в секторах (в частности в секторе «Юг» и секторе «Запад») состоялось в апреле и мае 2009 года.
The budget estimate included a maximum deployment of 239 military contingent personnel in July 2008, with a monthly average strength of 141 for the four-month period until October 2008. В бюджетной смете было предусмотрено развертывание военнослужащих контингентов максимальной численностью 239 человек в июле 2008 года при среднемесячной численности 141 человек в течение четырехмесячного периода до октября 2008 года.
The General Assembly, in its relevant resolutions, in particular 63/280, has continuously stressed the need for the United Nations to further improve its capacity in the field of peacekeeping and to enhance the effective and efficient deployment as well as functioning of its peacekeeping operations. Генеральная Ассамблея в своих соответствующих резолюциях, в частности в резолюции 63/280, постоянно подчеркивала необходимость для Организации Объединенных Наций продолжать улучшать свои возможности в области поддержания мира и укреплять эффективное и результативное развертывание и осуществление своих операций по поддержанию мира.
On 14 January 2009, the Council unanimously adopted resolution 1861 (2009), by which it authorized the deployment of a military component of MINURCAT to follow up the European Union operation in those countries at the end of its mandate on 15 March 2009. 14 января 2009 года Совет единогласно принял резолюцию 1861 (2009), в которой санкционировал развертывание военного компонента МИНУРКАТ после завершения операции Европейского союза в этих странах по окончании ее мандата 15 марта 2009 года.
The Council also heard statements by Skender Hyseni (Kosovo), who drew attention to the recent first anniversary of Kosovo's independence and welcomed the deployment of the European Union Mission. Совет заслушал также заявление Скендера Хисени (Косово), который привлек внимание к недавней первой годовщине независимости Косово и приветствовал развертывание Миссии Европейского союза по вопросам законности.
As the speed of survey, verification and clearance activities is not likely to match the deployment and activities of peacekeeping forces, or the return of displaced populations, mine risk education for United Nations staff working in Darfur and for local populations will be particularly required. Поскольку развертывание миротворческих сил и возвращение перемещенного населения, вероятно, будут осуществляться по мере проведения деятельности по проведению разведки, проверки и разминирования, особо важное значение будет иметь осознание персоналом Организации Объединенных Наций, работающим в Дарфуре, и местным населением минной опасности.
I now look forward to the imminent deployment of the United Nations naval task force off the Lebanese coast to assist the Lebanese authorities in securing the maritime border and in replacement of the interim maritime task force currently in operation. Сейчас я рассчитываю на предстоящее развертывание у побережья Ливана военно-морского оперативного соединения Организации Объединенных Наций для оказания ливанским властям помощи в обеспечении безопасности морской границы и замене действующего сейчас там временного морского соединения.
In addition to the first deployment of the Lebanese Armed Forces in the south in three decades, Lebanese troops have taken up positions along the eastern part of the Blue Line for the first time ever. Это не только первое за последние три десятилетия развертывание Ливанских вооруженных сил на юге, но и вообще первый случай, когда ливанские войска занимают позиции вдоль восточной части «голубой линии».
The agreement also provides for the deployment of an African Union special task force to provide protection for FNL leaders, as well as FNL combatants, while moving to designated assembly areas during the disarmament, demobilization and reintegration process. В соглашении также предусматривается развертывание специальной тактической группы Африканского союза для обеспечения защиты руководителей НОС, а также комбатантов НОС при их передвижении в установленные районы сбора в ходе осуществления процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции.
It is important for the Council to ensure that the deployment of MONUC resources mostly in the eastern part of the country will not create a security vacuum in other parts of the country that could then become vulnerable to a possible outbreak of violence. Совету важно позаботиться о том, чтобы развертывание ресурсов МООНДРК, главным образом в восточной части страны, не создало вакуума в области обеспечения безопасности в других частях страны, что в противном случае может привести к новым вспышкам насилия.
In January last year, following the decision by the Peace and Security Council to authorize the deployment of AMISOM, an exemption to the arms embargo was granted by the United Nations Security Council. В январе прошлого года, после принятия Советом мира и безопасности решения санкционировать развертывание АМИСОМ, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций предоставил исключение из режима эмбарго на поставки оружия.
Violence in Darfur, particularly in Western Darfur, continues to result in the displacement and suffering of tens of thousands of innocent civilians and will inevitably slow the deployment of UNAMID. Насилие в Дарфуре, особенно в Западном Дарфуре, по-прежнему является причиной перемещения и страданий десятков тысяч ни в чем не повинных мирных жителей и неизбежно будет сдерживать развертывание ЮНАМИД.
A further, and specific, example is consent to the deployment of the Aceh Monitoring Mission in Indonesia, following an invitation addressed in July 2005 by the Government of Indonesia to the European Union and seven contributing States. Еще одним конкретным примером является согласие на развертывание миссий по наблюдению в Ачехе (Индонезия) после приглашения, направленного в июле 2005 года правительством Индонезии Европейскому союзу и семи участвующим государствам.
The third scenario envisaged the political parties signing a code of conduct that would enable the deployment of a stabilization force that would facilitate a staged withdrawal of the Ethiopian Armed Forces from Somalia. Третий сценарий предусматривал подписание политическими партиями кодекса поведения, что позволило бы осуществить развертывание сил по стабилизации для содействия постепенному выводу эфиопских вооруженных сил из Сомали.
The Government of Liberia, with the support of UNMIL, has made appreciable progress in the reform and restructuring of the Liberian National Police, including training, provision of equipment and infrastructure and deployment into the counties. При поддержке МООНЛ правительство Либерии добилось заметного прогресса в реформе и перестройке Либерийской национальной полиции, включая подготовку, обеспечение снаряжением, создание инфраструктуры и развертывание в графствах.